Хорошие были времена traducir español
91 traducción paralela
Хорошие были времена.
Aquellos fueron buenos tiempos.
Хорошие были времена!
Aquellos fueron buenos tiempos.
Хорошие были времена!
Gané una medalla trabajando con él. Qué buenas épocas.
Хорошие были времена, хорошие времена.
Los buenos tiempos. Los buenos tiempos.
Хорошие были времена.
Si, eran buenos tiempos.
Хорошие были времена раньше, да?
Pasamos buenos tiempos, ¿ cierto?
Хорошие были времена.
Son buenos tiempos
Хорошие были времена.
Sí, eran los buenos tiempos.
Хорошие были времена.
Buenos tiempos.
Хорошие были времена, да?
¿ Buenos tiempos, eh?
Хорошие были времена.
Fueron los buenos tiempos.
Хорошие были времена.
Buenos tiempos, hombre.
Хорошие были времена, да?
Eran buenos tiempos, no eran ellos?
Да, хорошие были времена.
Sí, han sido buenos tiempos.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Vereis queria recordar los buenos tiempos con papa cuando estabamos todos juntos.
У нас были хорошие времена на борту Альбатроса, когда ты был помощником, да?
Hemos tenido buenos momentos a bordo del Albatros cuando fuimos compañeros, ¿ eh? Esos días se han ido y no volverán.
Я думаю что мы делаем большую ошибку. У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Creo que cometimos un error, porque hemos pasado buenos y malos ratos... pero los pasamos juntos.
У меня были охуительно хорошие времена на наркотиках.
¡ Un momento! Yo la he pasado de puta madre con drogas.
Похоже, времена были хорошие.
Deben haber sido buenos tiempos.
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит. Я не хочу.... Если бы мы были вместе...
Puedes tener buenos momentos bailar con tus unicornios, pero ambos sabemos el lugar al que siempre regresarás y no quiero si estamos juntos...
Были и у тебя хорошие времена, да?
Has vivido bien, ¿ verdad?
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Es solo que, ya sabes... verla con otro me hace recordar todos los buenos momentos que tuvimos juntos... y me pone triste.
Те были хорошие времена.
Esos fueron los buenos tiempos.
Хорошие времена были.
Esos eran buenos tiempos.
Я думала, есть парнеь, у нас с ним были хорошие времена... и, знаешь, я не верю, что ты хотел того, что случилось... ты хороший парень... Может, я смогу с тобой поговорить обо всем этом.
Yo pensé, aquí hay un chico y nos divertimos juntos... y aunque, ya sabes, no llegó donde él pudo querer que llegara... aún es un buen chico... alguien con quien puedo hablar de esto.
Правда, это были хорошие времена.
Desde luego. Aquellos sí que eran buenos tiempos.
Это были хорошие времена.
Y esos eran buenos tiempos.
Мы будем заморожены самым жутким образом, но самое главное, что у нас были хорошие времена, да?
Vamos a ser congelados en la forma más horrible posible, pero lo principal es hemos tenido buenos tiempos, ¿ sí?
Хорошие были времена.
Buenos momentos.Buenos momentos.
В хорошие времена они были не разлей вода.
No los conociste en los buenos tiempos. Es decir, había tanta chispa entre ellos, tanta pasión.
Мы спасали | жизни вместе. Это были хорошие времена.
Salvamos vidas juntos, es un buen rato.
Это были хорошие времена.
Eso está bien.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
Sí, cuando andábamos de alcahuetes.
- Это были хорошие времена.
En un época muy buena.
Это были хорошие времена.
Era una buena época.
Это были хорошие времена.
Ése era un buen final.
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
Pero fue una época muy buena. No cambiaría la experiencia por nada.
Это были хорошие времена.
- Y era buena.
Да, это были хорошие времена.
Al parecer el producto de una indiscreción de mi juventud.
- Это были хорошие времена?
- Fue un periodo feliz?
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
Estoy seguro que hemos compartido grandes momentos juntos.
Были и хорошие времена.
Hubo años que estuvimos bien.
Хорошие были времена.
Fueron buenos tiempos para mí.
Я говорила Нейту, что у нас с тобой были хорошие времена... но...
Le estaba contando a Nate lo bien que me lo había pasado contigo, pero...
Были хорошие времена.
Tuve buenos momentos.
Да, это были хорошие времена.
Sí, eran buenos tiempos.
О, Гастингс, мой дорогой друг, у нас были хорошие времена.
Hastings, mi querido amigo, fueron buenos tiempos.
Однако, это были хорошие времена
Fueron buenos tiempos
Вот видишь, у нас были хорошие времена, да?
Lo ves, nos divertíamos alguna vez, ¿ verdad?
У нас у всех были хорошие времена, у всех нас.
Tuvimos buenas cosas, todos nosotros.
- У нас были хорошие времена.
- Tuvimos algunos momentos buenos.
были времена 103
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82