English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хорошими

Хорошими traducir español

1,301 traducción paralela
Возможно, у нас остался последний шанс быть хорошими родителями.
Ésta puede ser nuestra última oportunidad de ser buenos padres.
Вещи, которые кажутся слишком хорошими, чтобы быть правдой...
... las cosas que parecen ser demasiado buenas para ser verdad...
Пару статей с хорошими анекдотами.
Un par en las que solo hay chistes buenos.
Иногда ты приходишь с хорошими идеями.
Un día de estos se te va a ocurrir una buena idea.
Тони и Карен были хорошими людьми, а ты тут шутить изволишь.
Tony y Karen eran buenas personas y tú estás haciendo chistes.
Я предпочитаю "Aсejo", а не "Reposado", я люблю блондинок, которые охрененно делают минет, больше, чем брюнеток с хорошими задницами.
Prefiero el añejo al reposado. Prefiero las rubias que puedan chuparle el amarillo al canario a las morochas con traseros grandiosos.
Если эти дети откроют Связь между хорошей едой и хорошими ощущениями, я охренею.
Si esos chicos descubren el camino entre comer bien y sentirse bien, estoy muerto
Я хочу профессиональный горный велосипед с хорошими шинами и усиленной рамой.
Quiero una bicicleta de montaña GT con suspensión con el nuevo tubo inferior Hydroform y sistema Zero Stack.
И будут притворяться хорошими детьми.
Y pretender ser buenos muchachos.
С хорошими парнями.
Vosotros sois los buenos.
Только с хорошими.
Sólo las con buena fortuna.
Победа в конкурсе "Возлюбленная Омега Кай" полностью зависит от твоих отношений с каждым из Омега Кай, и желательно чтоб они были хорошими
Ganar el título de "Dulzura de Omega-Chi" depende totalmente de tu interacción personal con cada uno de los miembros.
Здорово снова стать хорошими друзьями.
Está muy bien volver a ser buenos amigos.
Пэм, запиши это в мою папку с хорошими идеями. Идем!
Pam, anota eso en mi carpeta de buenas ideas.
Просто или вы станете хорошими родителями, или не станете.
Tú serás un buen padre o no.
То есть, я уже забыла, но я слышала, что они были хорошими, может не все, но я знаю, они начинались хорошо, и как часто люди достигают такого понимания?
Quiero decir, yo puedo, y ya lo hice pero he oído que fueron buenos, quizá no todos pero sé que comenzaron muy bien y en ocasiones te conectas con la gente a ese nivel.
- Да, но это не делает их хорошими, разве не так?
Pero eso solamente no la hace tan buena, no es así?
Отношения были не очень хорошими.
La relación no fue tan buena.
Единственная проблема в том, что в местах с хорошими лабораториями, нет полиомиелита.
El único problema es que los lugares con laboratorios adecuados no tienen pollo.
Спасибо за то что отпускаешь меня с хорошими воспоминаниями.
Gracias por tantos recuerdos hermosos.
А главные торговцы страхом против социальной медицины всегда были хорошими врачами Американской Медицинской Организации
Y los que se dedican a infundir temor de la medicina socializada siempre fueron los buenos médicos de la Asociación Médica de EE UU.
Это значит, я могу концентрироваться, делать их хорошими.
Eso significa que puedo concentrarme en ellos, para que sean buenos.
Я произведу на свет армию детей... которые станут... хорошими людьми.
Voy a engendrar un ejército de niños... que se harán... hombres buenos.
Я и Тереза можем стать хорошими родителями.
Teresa y yo podemos ser buenos padres.
С теми, кто будет хорошими родителями, вы понимаете?
Y que sean buenos padres, ¿ Sabes?
Преподаватели из города, все с хорошими зарплатами.
Maestros locales, todos con buenos sueldos.
я не ем их. я просто считаю их хорошими.
No lo como, solo pienso que es bueno.
Второе : все должны разговаривать хорошими словами...
Segundo, todos deben cumplir su palabra.
Я думаю, им хорошо там, где они сейчас, потому что они были хорошими людьми.
Pienso que ellos están bien donde están, porque hicieron cosas buenas.
Плохие вещи происходят с хорошими людьми.
Cosas malas le ocurren a la buena gente.
Да, мы были хорошими друзьями.
Si, éramos buenos amigos.
я полагаю, что она окажетс € с хорошими наклонност € ми, с большим здравым смыслом, чем у нашей сестры.
Confío en que tenga más juicio que nuestra pobre hermana.
Каждый год вербуется куда-то на север... возвращается с хорошими деньгами.
Todos los años trabaja en el norte y vuelve con mucho dinero.
Мы станем хорошими друзьями.
Seremos buenos amigos.
Мы станем хорошими друзьями.
Seremos buenos amigos, viejo.
Поэтому богатые дети вырастают такими хорошими людьми.
Y es por eso que los niños ricos están tan bien.
Мы друзья. Но это не делает, волшебным образом, твои плохие идеи хорошими.
Somos amigos pero eso no convierte mágicamente en buenas nuestras malas ideas.
мы все думаем, что собираемся быть хорошими. и мы чувствуем себя немного ограбленными когда наши ожидания не выполняются.
Siempre creemos que seremos grandes... y nos sentimos traicionados cuando nuestras expectativas no se cumplen.
Джек, Вы должны знать, что исследования показали, что люди в возрасте от 18 до 34 стремятся быть хорошими и делать добро.
Jack, has de saber que un estudio muestra que los adultos entre 18-34 están cada vez más preocupados con ser buenos y hacerlo bien.
Большая часть была хорошими людьми. Просто с ними что-то случилось.
Sólo algo les sucedió.
Я поражен, хорошими событиям.
Solo quiero que te motives con algo. Lo estoy.
- Ваши отношения были хорошими?
- ¿ Vuestra relación era buena? - Absolutamente.
Если я его впечатлю, он вероятно сведет меня с реально хорошими руководителями.
Si le impresiono, puede arreglarme reuniones con gente muy importante.
Я думал, что вы были действительно хорошими друзьями или может быть он был геем или ещё что.
Yo creia que ustedes solo eran buenos amigos, o que el era gay o algo asi.
Маршалл и я были соседями, но еще не были хорошими друзьями.
Marshall y yo éramos compañeros de cuarto, pero no éramos buenos amigos aún.
- Они становятся хорошими друзьями.
- Se hicieron muy buenos amigos,
Вас обоих не назовешь хорошими копами.
No encajan exactamente en la definición de buen policía.
Хорошими хирургами не становятся, ими рождаются.
Los grandes cirujanos no se hacen, nacen.
Уважаемые люди с хорошими манерами.
Gente muy educada y respetuosa.
Мир позволяем миру решать за нас, кем нам быть - святыми или сексоголиками, сумасшедшими или нормальными. Героями или жертвами Хорошими матерями или любящими сыновьями
Dejamos que el mundo nos diga si somos santos o adictos al sexo... cuerdos o locos... héroes o víctimas... si somos buenas madres o hijos amorosos.
Дорога в ад выложена хорошими намерениями.
El infierno está lleno de buenas intenciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]