English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотел спросить

Хотел спросить traducir español

1,380 traducción paralela
Вы с Шеннон пытались разобрать эти записи, вот я и хотел спросить, может вы, ребята, что-то разобрали?
Shannon y tú intentasteis descifrar este lío y... Me preguntaba si habíais sacado algo en claro sobre el tema.
- Хотел спросить, ты сможешь мне кое в чём помочь?
- Quería saber si estás libre para ayudarme con un proyecto.
- Я хотел спросить вашего совета.
- Sí, claro. - Te quiero pedir consejo.
- я хотел спросить тоже самое.
Estuve a punto de hacer lo mismo.
- Да так, слушай хотел спросить, с Мариссой что-то не так в последнее время.
tengo que preguntarte algo. Marissa está actuando un poco extraño desde que volví.
Погоди, ещё хотел спросить :
Espera, espera, una cosa.
Сейчас где-то 11 : 15, и я хотел спросить, какие у тебя планы на завтра, это пятнадцатое будет, а день... — Суббота.
Habla Jim. Son las 11 : 15 y quería saber qué ibas a hacer mañana que es 15 y es un... - Sábado.
Я просто хотел спросить, не подпишешь ли ты мой ежегодник.
La verdad sólo quería que firmaras mi anuario
Хотел спросить, откуда у тебя номер моего сотового?
Te iba a preguntar, ¿ cómo conseguiste mi celular?
Я хотел спросить, может быть вы знаете, где я могу раздобыть немного?
Quería preguntaros si sabéis dónde puedo conseguir algo.
Я хотел спросить о Чхун Хян.
Quería preguntarle por Choon-hyang.
Да. Я хотел спросить. Не могли бы вы доставить посылку... в квартиру 6085 госпоже Сугиуре?
Me preguntaba si podrían dejárselo a Sugiura en el número 6085?
Я хотел спросить, не могли бы вы заняться сексом с Сацуки?
¿ Me preguntaba si te gustaría tener sexo con ella?
Жак я хотел спросить кое о чём.
¿ Jacques? Tengo que preguntarte algo importante.
Послушайте, я хотел спросить вас кое о чем в школе, но не спросил.
Hay una pregunta que quería hacerle en la escuela... y no le hice.
Нет, разумеется, не видели. Я хотел спросить, случались ли у нее какие-то размолвки с отцом?
No, claro que no, quería preguntarle si tenia peleas con su padre.
Здравствуйте, я... я хотел спросить вас кое-что о вашей работе вашей работы критика.
Hola, yo... Quería preguntarle algo de su trabajo. Su tra... trabajo de crítico.
Что с тобой? Я хотел спросить тебя о возможности интервью.
Quería hablarte sobre hacer una historia.
Знаешь, я твое мнение хотел спросить
Quiero que me des tu opinión acerca de algo.
Я хотел спросить насчет моей рекомендации.
Me preguntaba si tendría mi recomendación.
Привет, Кен. В связи с отъездом Терезы, я хотел спросить, не могу ли я занять ее рабочее место.
Ken, como Teresa se ha ido me preguntaba si podría quedarme con su puesto.
Хотел спросить, вы случайно не видели этих людей.
Me preguntaba si ha visto a estas personas, por casualidad.
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
Quería saber si podría salir pronto porque yo y los colegas queremos ir abajo para alguna cosa de vuelta al cole.
Хотел спросить, не пристроите ли мою подругу Грэггс.
Necesito preguntar si puede ocuparse de mi amiga Greggs.
Там была машина плохо припаркована, и он хотел спросить не моя ли она.
Había un auto mal estacionado, y quería saber si era mío.
Я спрашиваю, потому что хотел спросить, не сходишь ли ты со мной на свидание?
Porque me preguntaba si quisieras salir conmigo.
Я давно тебя хотел спросить... ты, почему это проказник во время службы, ведешь себя неподобающе.
Hace mucho he querido preguntarte, bromista. Por qué actúas incorrectamente durante el servicio?
Я хотел спросить...
Sólo preguntaba...
Я хотел спросить тебя, как прошел вчерашний вечер, но у нас сегодня была внеплановая контрольная.
Te preguntaría cómo te fue anoche, pero hoy hubo examen.
Я хотел спросить...
Quería preguntarte...
Я просто хотел спросить
Sólo quería preguntar
Эй, я хотел спросить, не мог удержаться - в вас две тонны веса.
Oye, quería preguntarte algo, porque noté... que eres dos toneladas de diversión.
Я бы много чего хотел спросить у Бога Смерти.
Yo no quiere que me pregunte nada.
Хотел спросить, можно ли загрузить в эти штуки Red Bull?
Te quería preguntar, ¿ vamos a poner Red Bull en estas cosas?
Хотел тебя спросить кое-что важное.
Hay algo muy importante por lo que he esperado para preguntarte.
Хотел тебя спросить, можешь кого пристроить меня повозить, а то пьяное вождение, понимаешь?
Quería pedirte, ¿ crees que podrías conseguir que alguien me llevase... por lo de la retirada del carnet por ir borracho?
Ч " то у теб €? Ч ћой плем € нник участвует в... сборе денег на лечение церебрального паралича, и € хотел вас спросить, не хотите ли вы...
- Mi sobrino está involucrado con una caridad para la parálisis cerebral.
Я хотел у тебя спросить. Во всех этих верованиях о перевертышах летающие попадаются?
Déjame preguntarte algo de todo esto del metamorfo.
Я хотел бы связаться с ними и спросить, не желают ли они дать некоторые концерты.
Me gustaría contactarlos. y preguntarles si les gustaría dar un concierto.
Для детской пользы я хотел бы спросить наших дорогих родителей, чтобы они ждали снаружи в прихожей.
Por el bien de los chicos, les pido a los padres que esperen afuera.
Насколько я понимаю... ты хотел то ли что-то спросить, то ли сообщить?
Creo que tenias una pregunta o algo que tratabas de averiguar.
Я хотел... спросить у тебя.
Estaba... por preguntarte.
Знаешь, всё хотел тебя спросить, курица или яйцо?
Sabe, he querido preguntarle, ¿ el huevo o la gallina?
Тони, я хотел у тебя кое-что спросить...
Tony, debo preguntarte algo...
- Я хотел... спросить у тебя кое-что.
- Quería... preguntarte algo.
Ты хотел у меня что-то спросить?
¿ Hay algo más que quieras decirme?
Вы не могли бы пойти и спросить его не хотел бы он выпить со мной, после того, как закончит?
¿ Podrías ir y preguntarle... si me invitaría a una copa después de terminar?
Рюуга. что я хотел бы спросить.
Ryuga. ¿ No tienes sed? ¿ Te parece si tomamos algo de té?
О чем ты хотел меня спросить?
¿ Qué querías pedirme?
Я хотел кое-что у тебя спросить.
Quería preguntarte algo.
Дело в том, что я хотел бы тебя пригласить к нам на ужин в честь Дня Благодарения, Но, нам ведь, для прикрытия, нужна история, так что, На самом деле я хочу тебя спросить.. э...
Aquello sobre lo que te quería hablar, es que querría invitarte a la cena de acción de gracias, pero necesitamos una tapadera, así que lo que de verdad estoy intentando preguntarte es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]