English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотела бы я знать

Хотела бы я знать traducir español

444 traducción paralela
Хотела бы я знать...
Ojalá lo supiera. Yo...
Хотела бы я знать, что с Ханнесом!
Si al menos supiera qué le pasa a Hannes... Sí... hoy canta de otra forma, ¿ no?
- Что происходит в их головах, вот чего хотела бы я знать.
Me gustaría saber qué tienen en la cabeza.
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
Ojalá lo supiera. Así podría ayudarte.
Хотела бы я знать...
- Ojalá lo supiera.
Хотела бы я знать, милый
Le gustan los patos..
Хотела бы я знать.
Ojalá lo supiera.
Хотела бы я знать, как ты это сделаешь.
¿ Cómo le harías?
Хотела бы я знать, кто это сделал.
Me gustaría saber quien ha sido.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
Es demasiado pequeña, hasta para una muñeca...
- Хотела бы я знать.
- Y yo qué sé.
Хотела бы я знать, где он сейчас.
Me pregunto dónde estará ahora.
- Хотела бы я знать...
- Es lo que yo me pregunto.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Me gustaría saber qué contiene, ¿ a usted no?
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Ojalá supiera dónde podemos encontrar otros como él.
- Хотела бы я знать, как они появляются и исчезают так быстро.
- Quisiera saber cómo entran y salen. - De acuerdo.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Me gustaría saber el significado de esas alucinaciones.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Но я хотела бы знать точное время.
Quisiera saber la hora exacta.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quiero saber que piensa, - ¿ Cómo ha terminado en la Casbah? ¡ Debe ser emocionante!
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Usted puede decirme algo que quiero saber.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
No sé lo que ibas a hacer sin mí.
Я и сама хотела бы знать.
Eso me gustaría saber.
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
¿ Recibió mis cartas? Me gustaría saberlo.
Дайте знать мистеру Дизраэли, что я хотела бы его увидеть как можно скорее.
Comunique al señor Disraeli que deseo verlo lo antes posible.
- Хотела бы я знать. Я действительно хочу знать.
Ojala lo supiera, me encantaría saberlo.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tengo pies planos y dientes flojos. ¿ Queréis saber una cosa? Nunca he visto París.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Sr. Congresista, me gustaría saber por qué...
Однако перед уходом я бы хотела знать последнюю деталь. Даже если вы не очень в этом уверены.
Pero antes de irme me gustaría saber un último detalle, aunque no esté muy seguro.
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
Me gustaría saber dónde estuvo toda la noche.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
En realidad no sabré donde está la gente mayor hasta... hasta que yo misma esté ahí.
Я тоже хотела бы это знать
Eso es lo que me gustaría saber.
Я бы хотела как раньше, не знать о тебе ничего.
Hubiera preferido seguir como antes, ignorándolo todo.
Как я хотела бы знать Реган.
- ¿ Qué sé yo?
В любом случае, я бы хотела знать, кто всe это сделал.
¿ Quién habrá sido el gracioso? Yo me lo imagino.
- Раз она в таком состоянии, я хотела бы знать... - Потом, потом.
- Cuando esta así, quiero saber yo también.
"Я хотела бы знать, что другие люди на самом деле думают обо мне".
"Me gustaría saber lo que piensan de mí."
Я хотела бы знать, что другие думают обо мне.
Me gustaría saber lo que piensan de mí.
Я думаю, что хотела бы знать тебя сегодняшнего, а ты бы знал меня такой, какая я сегодня.
Creo que quisiera conocerte a partir de hoy, y que tu me conocieras a partir de hoy.
Я действительно хотела бы знать.
Quisiera saber.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Me gustaría saber por qué está pasando esto.
Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины?
Quería saber... si te sientes culpable.
Я бы хотела знать.
Me gustaría saberlo. No sé nada.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Quiero que sepas que te he amado desde el día en que te conocí y te amaré siempre.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Me gusta saber con quién hablo. Ridzik, Arthur.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
He tenido un dolor de espalda... durante algunos meses... y me gustaría saber su opinión.
Я хотела бы лучше её знать.
Ojalá la hubiese conocido mejor.
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Lo que quiero saber es, ¿ Por qué ese niño me pide diez chelines?
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sí, bueno, pero me gustaría saber.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Ojalá nos hubiéramos conocido mejor, papá.
Я бы хотела знать. что скрыто за твоим мрачным видом.
Me gustaría saber qué hay detrás de esa mirada tan triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]