English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотелось бы так думать

Хотелось бы так думать traducir español

44 traducción paralela
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
¿ Es lo que realmente crees o o sólo lo que te gustaría creer?
Хотелось бы так думать!
A mí me gustaría pensar que sí.
Спасибо, хотелось бы так думать.
Eso espero. No has envejecido nada.
Мне хотелось бы так думать, Но выйдет, похоже, иначе.
No, claro que no quiero, pero parece que en eso acabará todo esto.
- Да, хотелось бы так думать.
Eso es lo que me gusta pensar.
Тебе хотелось бы так думать?
¿ Te gusta pensar que murió de esa forma?
Хотелось бы так думать.
Me encanta pensar eso.
Да, хотелось бы так думать.
Sí, me imagino.
Тебе хотелось бы так думать.
Eso es lo que tú te crees.
- Мне хотелось бы так думать. ох, ладно, тогда это все, что имеет значение
me gusta pensar que si oh, bueno, eso es todo lo que importa, asi que
Не хотелось бы так думать.
Odio pensar eso.
Хотелось бы так думать
Me gusta pensar eso.
Хотелось бы так думать.
me gusta pensar que lo soy
Хотелось бы так думать.
Me gustaría pensar que lo somos.
Определенно мне хотелось бы так думать.
Me gustaría pensar eso.
Хотелось бы так думать.
Eso me gusta pensar.
Хотелось бы так думать.
Me gusta pensar eso.
Хотелось бы так думать, но это...
Bueno, me gustaría pensarlo, pero es...
- Хотелось бы так думать.
- Bien, así espero.
Хотелось бы так думать, сэр.
Eso nos gusta pensar, señor.
Не хотелось бы так думать, но видимо, так и есть.
No lo pensaría, pero, aparentemente lo soy.
Хотелось бы так думать..
Me gustaría pensar que sí.
Хотелось бы так думать.
Me gustaría pensar que sí.
Хотелось бы так думать.
Sólo deseo que era.
И ты тоже. Хотелось бы так думать. Но что-то мне мешает.
- Me gustaría creer que sí, pero algo me detiene.
Мне бы хотелось так думать, но...
Si yo tuviera...
Мне бы хотелось, чтобы ты перестала так думать.
¡ Deja de pensar así!
Не знаю, как будто что-то не так, может, твоя жизнь - хаос... Или просто не такая, как тебе бы хотелось, и ты начинаешь думать, в чём причина.
no sé, quizás las cosas no están bien, como si tu vida fuese confusa... o no es lo que tú quisieras y comienzas a preguntarte qué lo causó.
Хотелось бы думать, что на моем месте ты поступил бы так же.
Me gustaría creer que tú harías lo mismo por mí.
Очевидно, я не так хорошо осведомлен, как хотелось бы думать.
No estoy tan al día como creo estar.
Мне бы хотелось так думать.
Eso creo.
Сейчас он думает, что я залегла в Лексингтоне, и мне хотелось бы, чтобы он продолжал так думать.
Ahora, piensa que estoy escondida en Lexington, y es el modo que me gustaría que se mantenga.
Что ж, хотелось бы думать, что всё закончилось, но, я был неправ до этого, так что...
Bien, Me gustaría pensar todo esto terminó, pero, sí, he estado equivocado antes, así que...
Мне бы хотелось так думать.
Me gustaría pensar que sí.
Тебе бы хотелось так думать, я уверен, но...
Te gustaría pensar que sí, estoy seguro, pero...
Хотелось бы мне думать, что это не так.
Desearía que este no fuera el caso.
Хотелось бы и мне так думать.
Me gustaría tener ese sentimiento.
Мне бы хотелось так же думать о тебе.
Quisiera pensar lo mismo de ti.
Хотелось бы мне так думать, да. В кого?
Me gustaría pensar que sí, sí.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь слухи, но я не могла себе позволить так рисковать.
Me gustaría que sólo fueran rumores, pero no puedo arriesgarme.
Как бы мне хотелось думать, что ты поцеловала меня, потому что считаешь меня неотразимой, но я чувствую, что здесь не все так просто.
Por mucho que me gustaría pensar que ese beso es porque me encuentras irresistible, creo que pasa algo más.
- Мне бы хотелось так думать.
- Me gustaría pensar que...
Хотелось бы думать, что и я так смог бы.
Me gusta pensar que yo habría hecho lo mismo.
Мне бы хотелось так думать.
Me gustaría creer que sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]