English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что может произойти

Что может произойти traducir español

596 traducción paralela
Что может произойти?
¿ Qué iba a ver abriéndolos?
- Что может произойти с тобой?
¿ Y qué te puede pasar?
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
- ¡ Deberías haberlo previsto!
- Что может произойти?
- ¿ Y qué nos iba a pasar?
Одиночество - это худшее, что может произойти.
Es lo peor que hay en el mundo, sentirse solo.
- Мацист. - Если, ты его любишь, то тебе должно быть страшно за то, что может произойти.
Si amas a Maciste, tendrás miedo de que pueda ocurrirle algo.
Вы не знаете, что может произойти.
No sabes lo que puede ocurrir.
Всё, что связано с тобой и Яном, и что может произойти.
Todo sobre ti y Jan y lo que va a suceder.
чтобы кто-нибудь знал что может произойти.
Si se hace público, quiero que sepan que no sabía lo que sucedería.
Вы же не знаете, что может произойти с Вами!
¡ Decker, no sabe cómo puede afectarle!
Он не предвидел, что может произойти трагедия.
No pensó que podía ser peligroso.
То, что у меня, как ты утверждаешь, было с Розой ерунда, чепуха по сравнению с тем, что может произойти.
Pobre Nono. Lo que supuestamente ocurrió fue nada. Absolutamente nada, ¡ comparado con lo que puede ocurrir muy pronto!
Это самое лучшее, что может произойти.
Es lo mejor que puedes hacer.
Я был полностью поглощен тем, что может произойти, потому что могло произойти все, что угодно.
Estaba completamente enganchado porque podia pasar cualquier cosa.
Я все-таки считаю, что может произойти ошибка, Дживс.
Sólo que siento que hay una gran posibilidad de equivocarse, Jeeves.
что может произойти.
Meterse en líos por una mujer es lo más idiota que se puede hacer.
того, что может произойти.
lo que puede pasar.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
Es lo peor que le puede pasar a un la mujer es perder a un bebé.
Просто от мысли, что может с тобой произойти...
El solo pensar que te suceda algo, ya sabes...
Ты всегда был уверен, что это может произойти с кем-то еще, только не с тобой?
¿ Seguro que siempre es culpa de los demás... y nunca tuya?
Что может произойти?
¿ Qué?
Что угодно может произойти.
Todo puede pasar a bordo.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Le puede pasar a cualquiera. Así que más vale que tengáis cuidado.
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Pero yo creo que es así, que no debemos tener miedo, ni hoy ni en el mañana.
Что здесь может произойти?
¿ Qué pasará ahora?
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать. Идем.
Advertí que puede pasarme algo, así que quiero contarte algo.
Я знал, что это может произойти внезапно, но не ожидал, что так скоро.
Sabia que eso iba a pasar, pero no esperaba que fuera tan pronto.
Это ресторан. Что необычного здесь может произойти?
Es un restaurante, no puede pasar nada anormal.
Но в городе... откуда ты знаешь, что может произойти с тобой...
Pero en la ciudad, ¿ qué crees que te ocurrirá a ti y a...?
Она может произойти и сегодня, Потому что существует граница.
Podría ocurrir aún hoy, pues hay una frontera.
Что со мной может произойти?
¿ No es así?
Что с ними случилось, вполне может произойти и здесь, если мы будем продолжать использовать наши ресурсы при существующих темпах.
Lo mismo podría suceder aquí, si seguimos malgastando nuestros recursos.
Разве я не говорил,... что может что-то произойти?
¿ No les decía yo... - que algo iba a pasar?
Вместо этого единственное, что может сейчас произойти, это то, что твой муж меня застрелит.
En cambio ahora lo único que me puede pasar es que tu marido me pegue un tiro.
Сейчас может произойти что-угодно, Джейми.
Cualquier cosa puede suceder ahora, Jamie.
То, что... что произошло с Шелли, там не может произойти.
Lo que le ocurrió a Shelly no habría ocurrido nunca.
Что может с нами произойти?
¿ Qué nos pasará a nosotros?
Когда я думаю о том, что может с ней произойти, мне становится хреново.
Cuando pienso lo que le podría pasar a ella, me siento tan mal...
И он будет беспокоиться о Кене, о том, что с ним может произойти?
¿ Se preocuparía por Ken, por lo que pudiera pasarle?
Что-то может произойти.
A lo mejor pasa algo.
С одной стороны, ты прав. Но в другой раз, при других обстоятельствах... между нами может произойти что угодно. Я недорого стою.
Me miras como si no fuera nadie... como a una fulana.
Только Господь знает, что еще может произойти.
Sólo Dios sabe que más pasará.
Что хорошего может произойти от дальнейших убийств?
¿ Qué cosa buena se logrará con más muertes?
Все, что находится в твоем разуме, в твоих мыслях, он фактически может заставить произойти.
Lo que esté en tu mente, en tus pensamientos,... hace que simplemente aparezca.
Первая стадия - это подробное воссоздание повседневной жизни, и это даёт ощущение, что ничего не может произойти.
Por un lado, una recreación meticulosa de la vida diaria. El espectador tiene la sensación de que nada puede ocurrir. Escenas mundanas, cotidianas, una y otra vez.
И у вас появляется чувство, что в этой жизни ничего не может произойти.
Te da la sensación de que nada puede ocurrir... que todo son pequeñas piezas cotidianas.
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Jamás ha ocurrido. Siempre hay una primera vez para todo.
Если подумать что может произойти?
¿ Qué puede ocurrir realmente?
Они думают что если говорить об этом, то это может произойти с ними!
¡ Hay gente que piensa que si mencionas ciertas cosas, podrían pasar!
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
No creímos que pasaría en este país ni en cualquier otro...
Я боялся, что это может произойти, сэр.
- Temí que eso podría pasar, sir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]