Что не будет traducir español
16,403 traducción paralela
А перерыв - потому что не будет боевых задач.
Nos estamos uniendo a un cuerpo del ejército normal... así que no habrá ninguna misión de emergencia.
Жаль, что не будет никаких танцев до коронации.
Por supuesto no puede haber un baile hasta la coronación.
Потому что ни один нормальный черный человек не будет дружить с этими людьми.
Y es porque ningún tío negro en sus cabales andaría por ahí con esa gente.
Сказала, что если от нее ничего не будет слышно, значит вас забрали в секту, и вас нужно спасать.
Dijo que si no volvía a escuchar sobre ella, habríais sido raptadas por la secta y que viniese a rescataros.
Не думаю, что тебе еще нужна будет работа в закусочной после компенсации за то, что Нэд скопировал твою внешность.
No creo que necesites trabajar en el restaurante después de que Ned tenga que compensarte por robarte tu identidad.
Но вам не помешают деньги, так что я заплачу твоей подруге, если она изобразит Аморту и будет фотографироваться с фанатами у нашего стенда завтра.
Pero entiendo que queráis cobrar algo, así que pagaré a tu amiga para que haga de Amorta y se tome fotos con los fans en nuestro puesto de fotos mañana.
Потому что тогда, тебя здесь больше не будет.
Porque entonces no estarías más aquí.
Преданность, что они обещают... её никогда не будет.
La lealtad prometida se olvida.
Мне не нравится, что он так долго будет один.
No me gusta que esté solo tanto tiempo.
- Не планировалось, что так будет.
- No lo pensó.
Я знаю, сейчас не время говорить это, но пошло оно, потому что никогда не будет правильного времени.
Sé que este no es el momento correcto para decirlo, pero al demonio porque nunca habrá un momento correcto.
Не думаю, что будет нечестно по отношению к тебе, заставлять тебя ждать.
No creo que sea justo para mí hacerte esperar.
Ты ведь знаешь, что Чарли не будет?
Sabes que Charlie no viene.
"Давай никогда больше сюда не приезжать, потому что здесь уже никогда не будет так весело."
"Nunca debemos venir aquí de nuevo, porque nunca volverá a ser tan divertido".
Генри будет зол, что не поехал в Эпкот.
Henry estará furioso por haberse perdido el fin de semana en Epcot.
Я смотрел этот сериал, и не думаю, что это будет хорошей идей.
He visto el programa. No creo que esa sea la mejor...
Фил оделся как клоун и потом пережил паническую атаку в зеркальной комнате, так что он будет в постоянном поиске перекомпенсации, так что не потворствуй ничему из его...
Phil se disfrazó de payaso y después tuvo un ataque de pánico en una galería de espejos, así que va a intentar compensároslo, así que por favor no permitáis ninguna de sus....
Он должен быть нейтрален, чтобы ты имела такой же доступ к донорским деньгам и такое же внимания от партийного руководства, что и Сьюзен будет иметь.
Él tiene que sentarse éste hacia fuera para que pueda tener el mismo acceso al dinero de los donantes y la misma atención de dirección del partido que tendrá Susan.
Что значит, она не будет делать этого?
¿ Qué quiere decir que no lo hará?
Ему теперь не с кем работать. Как думаешь, что он будет делать дальше?
No ha conseguido aliarse con nadie. ¿ Cuál crees que va a ser su próximo movimiento?
Не думаю, что будет трудно.
¿ Qué dificultad puede haber?
Что же, не хочешь по-хорошему, будет по-плохому.
De acuerdo, haremos esto de la forma difícil.
И мне вот лично кажется, что будет не честно, если их отпуск будет омрачен видом одинокого мужчины с вывихнутой лодыжкой, сидящего тут и жрущего бургер за 20 баксов.
Personalmente no creo que sea justo que su experiencia se vea empañada por la visión de un hombre cojo aquí sentado comiéndose una hamburguesa de 20 dólares.
Я думаю, что портрет моей мамы будет хорошо смотреться в тронном зале, не так ли?
Gareth : Creo que la foto de mi mamá Va a parecer grande en el salón del trono, ¿ no?
что после рождения ребенка у меня такого шанса не будет.
No puedo ir cuando nazca nuestro hijo, así que me está dejando ir esta vez.
Потому что $ 1,3 миллиона там не будет.
Porque nunca habrá 1,3 millones.
Ну, мы всегда знали, что будет что-то, что тебе в нас не будет нравиться.
Siempre supimos que había algo que no te gustaba de nosotros.
Мне не столо ожидать, что слоновий помёт будет пахнуть ароматической смесью.
Yo no esperaría que el estiércol de elefante huela como popurrí.
Над тобой издевались, держали в подвале и ты забыла прошлую жизнь настолько, что ни у кого не будет вопросов, если у тебя будут проблемы с воспоминанием вещей, которые знала настоящая Мина.
encerrada en un sótano olvidaste tu antigua vida ; de esa manera nadie sospecharía cuando tuvieras problemas para recordar cosas que la verdadera Mina hubiera sabido.
Я не знаю всех деталей, но достаточно чтобы объявить, что книгу "Холодный жар сердца" скоро будет сложно найти.
No conozco los detalles pero basta con decir que El Corazón Sangró Azul está por convertirse en algo muy difícil de encontrar.
Я не уверен, что этого будет достаточно, чтобы убедить его, но сейчас, когда ему светит жизнь в тюрьме, у нас возможно получится до него достучаться.
No estoy seguro que eso hubiera sido suficiente para convenverlo contemplando la vida desde la prisión podremos lograr que vea la luz.
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Está bien que esté ahí afuera así que lo que sea que le hayas dicho a tu editor puedes decirle que se detenga.
Королева будет нерешительна, и в это время вы должны быть рядом, чтобы направлять её и показать стране что если дочь и глупа, то не мать.
La reina titubeará y cuando lo haga, debe estar a mano para guiarla y mostrarle el país que incluso si la hija es tonta, la madre no lo es.
Но если мистер Куперман вонзит нож поглубже, то это будет на его собственный страх и риск, потому что дело не аннулируют, пока не закрыто обвинение в неуважении.
Pero si el Sr. Cooperman quiere meter el dedo en la llaga, corre por su propio riesgo. porque el caso no se anula hasta que se renuncie al desacato.
Ты не думаешь, что видео будет достаточно?
¿ No crees que el vídeo es suficiente?
И я не хочу делать перед тобой вид, что это не будет мерзко.
Y... no quiero que fingir contigo que no va a ser feo.
Я думала, что тебя здесь не будет.
Pensé que estarías fuera.
Ты же знаешь, за то, что ты остался после мессы, не будет никаких привилегий.
No hay créditos extras por quedarse después de la misa, ¿ sabes?
С шести этажей получился "бах". Представить не могу, что будет с семи.
Si con seis plantas consigues un buen golpe, no quiero ni imaginar lo que se consigue con siete.
Скажите ему, что я в Макс Рэйджер, и если от меня не будет вестей, он будет знать, где меня искать.
Dile que estoy en el Max Rager, y si no oye de mí, él sabrá dónde buscar.
Потому что это бизнес, а предприятия соревнуются, придумывая штуки всё круче и круче, и никто не хочет, чтобы их новую крутую штуку скопировали прежде, чем она будет выпущена, правда?
Debido a que es negocio, y las empresas compiten al tratar de llegar a nuevas cosas incluso más fríos, y no desea que alguien que intenta copiar su nueva cosa más fresco antes de que haya terminado, ¿ verdad?
Без него не будет дела. Ты здесь, потому что тебе нужен ещё один зомби для твоего холодильника?
Estás aquí porque necesita otro zombi para su congelador?
Слушай, давай не будем заморачиваться о том, что будет завтра, пока не насладимся сегодняшним днем.
Mira, no nos preocupemos por el mañana hasta que terminemos de disfrutar el hoy.
Я не говорю, что это будет легко.
No digo que vaya a ser fácil.
Он знал, что Аманда разрешает там оставаться бездомным, и что их не будет ночью, потому что помогал найти им работу
Sabía que Amanda tenía sintechos viviendo allí y que no estaban por la noche porque él les ayudó a conseguir sus trabajos.
Джентельмен был уверен, что другой джентельмен не будет таким кретином и позволит мечте своего друга сбыться.
El caballero estaba seguro de que el otro caballero no sería tan capullo y dejaría que los sueños de su amigo se cumplieran.
потому что никто не будет заниматься со мной сексом в этой одежде.
porque nadie va a tener sexo conmigo con esta ropa.
Проверяю и не скрою - надеюсь, что совпадений не будет.
Cotejándolas mientras hablamos y no es ningún secreto que espero que no haya coincidencia alguna.
Да, возможно, я здесь, потому что ты умрёшь, и со мной будет не так страшно.
Sí, quizá esté aquí porque vas a morir y esto te haga sentir menos miedo.
Тогда, полагаю, я должна сказать тебе, что я не знаю, будет ли у нас мальчик.
Entonces supongo que debería decirte que no sé si es un chico. Podría ser una niña.
Потому что, мне кажется, другого момента не будет.
Porque creo que es la única posibilidad que tengo.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51