English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что не смогу

Что не смогу traducir español

4,301 traducción paralela
Я уже смирился, что не смогу остановить вас, ребята.
También me temo que no soy capaz de deteneros.
Я чувствую тоже, что и тогда, отправляя тебя в первый раз в школу... посылая тебя в большой мир, где я не смогу о тебе позаботиться.
Me siento igual que tu primer día de colegio... enviándote a un mundo en el que no puedo estar para cuidarte.
Он сказал мне, что я наивная, что я никогда не смогу понять, насколько глубока твоя ненависть.
Me dijo que era ingenuo, que nunca pude imaginar lo profundo que corría tu odio.
В багажник-то я его положил, но не факт, что смогу вытащить.
Le metí ahí, pero no hay manera de sacarlo.
Продюсеры боятся, что я не смогу вжиться в роль, так что сегодня ты должна сделать так, чтобы я выглядела так.
Bueno, los productores temen que no pueda fundirme con el personaje, así que, hoy, tu trabajo es que esto se parezca a eso.
Я планирую включить 40 дополнительных концертов в тур, что означает, что я проведу в туре немного больше времени, и не смогу приезжать домой.
- Sí. Y estoy pensando en añadir unas 40 fechas más a la gira, lo que significa que tendré que irme más tiempo, y no podré venir tanto a casa.
Спасибо Ты серьезно думаешь что я смогу сниматься следующие три недели И никто не заметит?
Gracias. ¿ De verdad crees que en tres semanas nadie se enterará? Entra.
Ты вдохновляешь меня не только как певица, но и как личность, и ваши отношения тоже меня вдохновляют, и я надеюсь, что однажды я смогу найти свою любовь, как нашли её вы.
Me has inspirado no solo como artista, sino como persona, y tu relación me ha inspirado, también, y solo espero que algún día, pueda encontrar el tipo de amor que tu compartes.
Не уверена, что смогу доползти до кровати.
No tengo claro que vaya a dormir ahí.
Не уверен, что смогу выдержать это... Особенно учитывая... Сколько вины лежит на моих плечах.
No estoy seguro de poder soportarlo en especial por cuanta culpa puedo tener sobre mis hombros.
Потому что я не думаю, что смогу снова это сделать.
Porque no creo que pueda repetirlo.
Он ударил меня в живот. сказал, что так, по крайней мере, он будет уверен, что я никогда больше не смогу иметь детей.
Él me pateó en el estómago, dijo que al menos se aseguraría de que nunca pudiera tener un bebé de nuevo.
Когда меня попросили сделать первую подачу, внутренний голосок мне говорил, что я не смогу.
Cuando me pidieron que hiciera el primer lanzamiento, una vocecita en mi cabeza decía que no podría hacerlo.
"Заставь Никки уйти, чтобы я смог исправить то, что тебя напрягает. " Так она никогда не узнает, что я исправил это, и я не смогу приписать это себе. "
Ahora, a pesar de esta traición épica, les diré chicos que los quiero, y, pueden contar conmigo...
Не думаю, что смогу.
No creo que pueda.
Ты, похоже, не уверена, что я смогу.
Pareces dudar que lo haré.
Я боялась, что никогда не смогу оттуда выбраться.
Tenía miedo de que nunca saliera de allá.
Не думаю, что смогу это доесть.
No creo que ni siquiera yo puedo terminar esto.
Слушай, если в бюро подумают, что ты с этим связана, то я не смогу тебя защитить.
Si el departamento piensa que estás involucrado...
Я что сама не смогу этого сделать? "
, ¿ No puedo hacer eso? "
Я не знаю, ну, мои родители сказали, что я могу жить, где хочу, пока я смогу содержать себя сам, так что я подумал, нет ли здесь работы для меня поблизости?
Es genial. Bueno, mis padres... dijeron que podía vivir donde quisiera... mientras me mantuviera solo, así que pensé, ¿ por qué no buscar... un trabajo por aquí?
Я... Я не думаю, что смогу.
No creo que pueda hacerlo.
Пока я не решила довериться кому-то, кому я и не думала, что смогу доверять.
Hasta que decidí confiar en quien nunca pensé que lo haría.
Я говорю это, потому что если ты солжешь, я не смогу тебе помочь.
Te lo dig, porque si no me dices la verdad,
Я... я хочу помочь вам, и я верю в то, что вы все делаете правильно, Но... я не думаю, что смогу.
Mira, yo... quiero ayudarte, y creo que esto es lo correcto, es solo que... no creo que pueda.
Не думаю, что смогу помочь.
No creo que pueda ayudarle.
Ну, с гипсом я не смогу выступать, поэтому придётся подобрать что-нибудь попроще и понадёжнее.
Bueno, no puedo actuar con un yeso, así que tenemos que hallar alguna clase de abrazadera que funcione.
Я не уверена, что смогу узнать парня, с которым она была, но это точно она.
No sé si podría identificar a su compañero, pero es ella.
Не думаю, что я смогу выбраться отсюда на ужин.
No creo que vaya a poder salir a tiempo para ir a cenar.
Вы полагаете, что настанет день, когда я смогу смотреть на свое отражение и не испытывать отвращения?
¿ Piensa que es posible que un día podría contemplar mi propio reflejo y no ver que está lleno de aversión?
Я хочу помочь вам, и я верю в то, что вы все делаете правильно, но не думаю, что я смогу.
Quiero ayudarle, y creo que esto es lo correcto, es solo que no creo que pueda.
Не могу обещать тебе, что они не будут стрелять, но я прикрою тебя так хорошо, как только смогу.
No te puedo prometer que no te dispararán, pero te cubriré lo mejor que pueda.
Но его спутница сказала, что у него не бьётся сердце. То есть, он умер. А если он умер, я врядли чем-то смогу ему помочь.
Pero las chichas que están con él en la habitación han dicho que se le ha parado el corazón.
Я никогда не должен был обещать, что смогу всех защитить от Лекси.
Nunca debí prometer que podría proteger a todos de Lexi.
Но не думаю, что я смогу.
Es solo que no creo que pueda.
Я не думаю, что смогу дальше работать на...
No creo que pueda trabajar para- -
Я не уверен, что смогу зашифровать по-собачьи всё, что хочу сказать.
Creo que no hay claves suficientes para explicarte lo que tengo que decirte.
Не уверен, что смогу привыкнуть к ним.
No estoy seguro de que pueda acostumbrarme a esto.
Часть меня знает, что я держал Коллинза рядом, чтобы увидеть, смогут ли другие люди вытащить его с того места... в случае, если я когда-то дойду до точки, откуда я не смогу выбраться самостоятельно.
Parte de mí sabe que hice internar a Collins para ver si otras personas podían sacarlo de ese lugar... en caso de que yo alguna vez llegara al punto donde no pudiera salir por mi cuenta.
Что ж, не уверен, что смогу уложиться в отведённое время, но, как вам известно, я очень усердно потрудился, чтобы обеспечить...
No estoy seguro que pueda hacer eso... en el tiempo permitido, pero como todos ustedes saben... trabajé muy duro para asegurar...
Если с тобой произойдёт что-нибудь еще, я не смогу...
Si algo más te pasa, yo no podría...
Не думал, что смогу сделать такое без мистической машины, но, думаю, я смог сделать это ради нее.
Wow, no creo que pueda hacerlo sin la Máquina del Misterio pero supongo que podría hacerlo "por ella".
Потому что он видел нечто невозможное и будет задавать вопросы, на которые я не смогу ответить.
Porque viste algo imposible de lo él tiene preguntas, preguntas que no puedo responder.
Не уверен, что смогу жить без этого, Кейтлин.
No estoy seguro de poder vivir sin ello, Caitlin.
Ну, я не смогу вернуться к тому, что было.
Bueno, no puedo volver a ser lo que era.
Не думаю, что смогу сделать это.
No creo que pueda hacerlo.
Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
Así que cuando él dijo que no podía hacer algo, me molestaba.
Тех, кто выживет, пошлют во Францию, воевать с немцами, смысл в том, что если я не смогу вас убить, никто не сможет.
Los que sobreviváis seréis enviados a Francia a luchar contra los boches, siendo lo lógico que si yo no puedo mataros, ellos tampoco pueden.
Я не уверен, что смогу дать тебе отпуск, сын, Не сейчас, когда верхушка думает, что мы заставляем их отступать.
No estoy seguro de si obtendremos más permisos, hijo, no mientras el jefe piense que los tenemos corriendo.
Сэр, я... не думаю, что смогу делать это для каждого.
Señor, yo... no creo que pueda hacerlo para todos.
Не думаю, что смогу неделю на это смотреть, ребят.
No creo que pueda hacer frente a semanas de esta mierda. Puede que me vaya, muchachos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]