English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что ничего не вышло

Что ничего не вышло traducir español

194 traducción paralela
Мияги жаль, что ничего не вышло.
Miyagi sentir que cosas no salieran bien.
Мне жаль, что ничего не вышло.
Siento que no haya funcionado.
По тону твоего голоса я заключаю, что ничего не вышло.
- ¿ Y no lo ha encontrado?
Я знаю, почему ты хотел пойти на бал, Пейси. И мне жалко, что ничего не вышло. Но как минимум, ты танцевал с ней.
Sé por qué querías ir al baile y lamento que no te resultara pero al menos pudiste bailar con ella.
- Найлс, мне жаль, что ничего не вышло.
- Niles, siento que no saliera bien.
- Нормально. Я только что была на интервью в галерее искусств, и мне кажется, что ничего не вышло.
Me han entrevistado para un trabajo en una galería y no ha ido bien.
Какая разница если мне придётся умереть на улице из-за того, что ничего не вышло? !
¡ Mira, no es cuestión de éxito, morir en las calles, quién es mejor, quién no lo es!
Конечно, у них пока что ничего не вышло.
Claro está, no lo han conseguido.
И была рада, что у вас ничего не вышло. Вы не разрушили ее счастливый брак!
Y me alegré de que usted no lograra su deseo, de que no pudiera destruir su felicidad.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Lo que quiero saber es por qué ha sido un fracaso.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Sólo una nota diciendo que me quería que era lo bastante buena y que la olvide.
Известно, что у них ничего не вышло.
Sabemos que no la tomaron.
Хорошо, что у нас ничего не вышло.
Me alegro de que no hayamos triunfado.
У меня всё равно ничего не вышло, потому что... она снова встретилась с этими женщинами.
No hizo la diferencia ya que vió a las mujeres de todos modos.
Но, в конце концов, вышло так, что я ничего не смогла подарить.
Luego, ni tan siquiera pude darle eso.
У меня ничего не вышло потому, что вы не помогали мне!
¡ Y he fracasado porque vosotros no me ayudáis!
Я думал, что ты выкинешь это костюм после того, как у тебя в нем ничего не вышло в прошлый раз
Pensé que tirarías ese traje después que no lograste... enrollarte la última vez.
Потому что ничего бы не вышло, если бы я этого не сказал.
Porque no habría ayudado si no lo hubiera hecho.
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Siento que no podamos seguir saliendo, pero tienes que entenderlo.
У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
No lo hicimos por lo buenas amigas que eran.
Простите, мадмуазель, этим делом занимается капитан Гастингс. Боюсь, что у него ничего не вышло.
Pardon, mademoiselle, pero es el Capitán Hastings quien se encarga de este asunto.
- Обидно, что у нас ничего не вышло.
Vamos mal sincronizados, ¿ verdad? Sí, muy mal.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Если бы не ты, у меня бы ничего не вышло. Так что я хочу выразить тебе свою признательность.
Si no fuera por ti, nada de esto hubiese sucedido y quiero demostrarte mi aprecio.
А что, у вас с доктором, как его там, ничего не вышло?
Me enteré que lo tuyo y el Dr. Como Se Llame, no prosperó.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
No fue hasta mucho después que me di cuenta de que lo había hecho tanto por mi... Para mantenerte ocupada.
У меня ничего не вышло с австрийской женой,.. ... так что ещё одной неудачи с тибетской женой я постараюсь избежать.
Como fracasé rotundamente con una esposa austríaca no deseo un fracaso exótico con una tibetana.
- Я не знал. - Мне жаль, что у тебя ничего не вышло
Siento que las cosas no hayan salido como tú querías.
Знаешь, очень жаль, что у вас ничего не вышло.
Lástima que no funcionara.
Кстати, я пытался объяснить Мелиссе, что такое "плохая обнажёнка", но ничего не вышло.
El teatro del "mal desnudo" no funcionó.
Мы очень расстроены, что у вас с Эмили ничего не вышло. Самец.
Lamento que no funcionara entre tú y Emily, mono.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
Quería ser modelo, pero resulta que no soy muy guapo, así que eso no resultó.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- No de la manera que yo toco.
Если у нас ничего не вышло, еще не значит, что мы не можем остаться друзьями?
No significa que no podamos tener una cena amigable, ¿ verdad?
Из того, что я делал, ничего не вышло.
Lo que hice no tuvo éxito.
Потому что я уже пробовал, ничего не вышло.
Porque yo ya traté y no quiso.
Так вышло, что Боб так и не купил ничего!
Bueno, Bob. Resulta que él no compró nada!
Мне жаль, что у Вас ничего не вышло.
Lamento que hayas fracasado.
Сожалею, что вчера вечером ничего не вышло с Люси.
Siento mucho que lo de anoche con Lucy no funcionara.
Когда у Бренды родился братик мы думали, что её беспокойство уляжется, но ничего не вышло.
Su hermano nació y creimos que se sentiria desplazada, pero no fue asi.
Передай ребятам, мне очень жаль, что так вышло - но ничего не поделаешь.
Diles a los muchachos que siento lo que pasó... pero aquí está.
Провела утро в суде по делам несовершеннолетних... однако, пацаны знают, что обвинение в распространении им не грозит... так что ничего у меня не вышло.
Pasé la mañana en el tribunal de menores pero los menores saben que no se acusa por vender en la calle así que no logré mucho.
Мистер Уитни? Я хочу сказать, что без вас у меня бы ничего не вышло.
Sr. Whitney, solo quiero que sepa... que no podría haber hecho esto sin usted.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
Confieso que no fue así. Compone música seria.
Из того, что было, "по тебе" ничего путного не вышло.
Lo que siempre te pareció bien no funciona.
Мистер Сталонне говорит, ему жаль, что у вас ничего не вышло
El señor Stallone dice que siente que no les haya ido mejor.
Да. Так вышло, что агенство ничего для меня не сделало
La verdad es que las agencias no hacen mucho por uno.
У нас бы ничего не вышло, потому что я...
No va a funcionar. Yo soy un...
И что у нас все равно бы ничего не вышло.
Sobre cómo jamás en realidad tuvimos una oportunidad.
Ничего не раскроется. Отсюда не выйдет ничего, сверх того, что вышло.
No descubrirán nada, porque no saldrá nada de aquí que no haya salido de aquí,
Мне только что сказали, что с ЭКО опять ничего не вышло.
Me acabo de enterar... que mi fertilización in vitro volvió a fracasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]