English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что ничего не получилось

Что ничего не получилось traducir español

90 traducción paralela
Вся эта работа... Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя?
Y si contaran ¿ qué han fracasado por su culpa?
Что ты имел в виду, когда говорил, что ничего не получилось?
¿ Qué querías decir con que no tuvisteis suerte?
Извини, что ничего не получилось.
Lamento que no resultó.
Жаль, что ничего не получилось. А еще хотела тебе сказать, что я решила вновь открыть фонд Изиды,
Qué mal que... no funcionara, pero... también que sepas que he decidido reabrir la fundación Isis.
И ещё раз... мне очень жаль, что ничего не получилось.
Una vez más... lamento que esto no haya funcionado.
Что ничего не получилось.
Esto no funcionó.
А когда поняли, что ничего не получилось, и все, что у вас есть, это угрозы и унижения от человека, который никогда не изменится, вы подумали -
Si y cuando te diste cuenta que no podías, que todo lo que dejaste atrás la fanfarronería y el abuso emocional de un hombre que nunca iba a cambiar, tu pensanste,
Вам очень повезло, что ничего не получилось.
Tienes mucha suerte de haber fallado.
Извини, что ничего не получилось.
Siento que fue un fracaso...
Он не клюнул, так что ничего не получилось.
No aceptó la oferta, así que no nos fue bien.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
¿ Cómo es posible que su departamento desconocía este otro sistema?
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Me ha dicho que aquella vez no pudiste hacerlo.
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
¿ Cómo es que nadie me cuenta nada?
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
¿ Por qué nunca tuviste nada con Nina?
Потому что тогда ничего бы не получилось. Но что... почему он должен назваться Новым?
¿ Pero por qué debe hacerse llamar Novy?
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Siento mucho que no funcionara, pero mi psiquiatra dice que temo intimar.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Lamento que lo de la expedición no saliera como esperabas.
Я пытался делать то же, что и раньше, но ничего не получилось. И она умерла.
Traté de hacer lo mismo que antes pero nada funciona, así que...
Я уже... Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
Ya corrí los programas prácticos... y no conseguí nada... así que comparé los recuerdos con el registro impreso.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Hey, Mieke. " Querido Scott me dio mucha tristeza que tu mujer dama Fiona te haya dejado.
Я намерена сделать то, что до меня никому не удавалось. И вчера у меня ничего не получилось из-за страха перед зрителями. Но я их завоюю.
Estoy decidida a hacer algo que ninguna otra ha hecho todavía... y perdí mi determinación ayer por temor a la platea.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Sólo quería decirte que siento que las cosas no funcionasen entre mi padre y tú.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Estás disgustado por haber fallado la entrada en el ejército.
Но смотри, по крайней мере, сегодня ночью, я лягу спать, зная, что между мной и Маршаллом ничего бы не получилось.
Bueno, pero, por lo menos en la noche, puedo dormir conociendo a Marshall y a mi, eso no sucederá.
С месячными у меня ничего не получилось потому что...
No he tenido mi periodo porque...
Один взгляд, и вся радость и боль вернулись обратно. Я смотрела на него и спрашивала себя, как получилось,... что на этом спокойном, открытом, честном и решительном лице я не увидела ничего, что могло бы заставить меня сомневаться?
Observando esa foto, me pregunté : ¿ por qué en esa cara serena, abierta, franca y decidida, no descubrí un indicio, una sombra, que me hiciese dudar?
Знаешь, видимо, это судьба, что не получилось ничего с Вандербилтом!
El hecho de que la otra universidad no funcionase fue como el destino, sabes?
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что, может, у нас ничего не получилось, потому что мы не были друзьями?
¿ Alguna vez pensaste que quizás las cosas no funcionaron entre nosotros por que no éramos amigos?
После войны он пытался вернуться к боксу, но ничего не получилось, потому что он случайно повредил глаз соперника металлической рукой.
Después de la guerra, intentó volver al boxeo, pero no funcionó, porque, sin querer, le sacó un ojo a otro boxeador con una de sus manos metálicas.
Жаль что у вас ничего не получилось, а не то, что ты вернулась.
No que te hayas mudado para acá, si no lo de que te hayas separado.
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Tú y yo nunca hubiera funcionado.
Слушай. Как получилось, что ты ничего не сказала мне о Нью-Йорке?
Oye, ¿ por qué no mencionaste lo de Nueva York?
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Cariño, siento que no esté funcionando.
Как получилось что ты ничего не сказала об этом прошлым вечером?
¿ Cómo es que no dijiste nada acerca de anoche?
Мы пытались сделать всё, что могли, но из этого всё-равно ничего не получилось.
Estábamos tratando de que funcionara, pero no pudimos, con todas las peleas.
А потом у него ничего не получилось, потому что он разорился.
y entonces eso no funcionó porque se iba a la bancarrota
Люсия умерла * а Орхии по ней так сильно скучал... что прошел через ад чтобы забрать ее Но в итоге ничего не получилось.
Eurídice muere, y Orfeo la extraña tanto que viaja al inframundo para recuperarla pero al final eso no resulta.
Но, несмотря на то, что у нас с тобой явно ничего не получилось. Ничегошеньки.
De verdad, aunque entre nosotros las cosas no hubieran funcionado de ninguna manera.
Потому что, если у тебя ничего не получилось, а ты старая что это тогда значит для нас?
Porque si tú nunca has hecho nada y eres mayor, ¿ Qué nos queda a nosotros?
У меня бы ничего не получилось, если бы ты... делал вид, что мало у кого сосал или... если бы так и было.
No puedo seguir si tú eres ese tipo de chico que dice que no ha chupado muchos penes ¿ o tú, eres ese tipo de chico?
Но ничего не получилось, так что... всё хорошо.
Pero no funcionó, así que... arreglado.
Что ж, рада, что у нас тобой ничего не получилось, Тим.
Bueno, encantada de haberte fallado, Tim.
Это не значит, что у нас ничего не получилось.
No significa que no vaya a funcionar.
У нас ничего не получилось, потому что я облажался.
Nosotros no podemos funcionar porque lo he fastidiado todo.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет.
Tu podrías estar aquí, y cuando todo el mundo venga, Puedes decirles que ella lo ha arruinado. y no va a haber ninguna fiesta.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо. .. но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга.
Sé que no lo logramos la primera vez y sé que no tiene sentido pero no puedo quitarme la sensación de que estamos destinados.
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Escucha, siento mucho lo de Daniel y tú, cariño.
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось.
- intentar no importa cuando siempre fracasas.
Не важно что ты пытался, раз ничего не получилось
Intentar no importa cuando siempre fracasas.
- За что? С Шелби ничего не получилось?
- ¿ No te fue bien con Shelby?
что бы у меня ничего не получилось.
Algo pudo haber ocurrido ya que este cuerpo no muere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]