English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что сейчас подходящее время

Что сейчас подходящее время traducir español

139 traducción paralela
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Tras lo ocurrido, no creo oportuno abordar este tema, ni conmigo ni con el comité.
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
No creo que sea el mejor momento para decirles que están arrestados.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
No creo que sea el momento de experimentar.
Но не думаю что сейчас подходящее время
Pero no creo que sea el momento adecuado.
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
¿ Crees que es momento para andar seduciéndome?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время. А когда будет подходящее, Кларк, когда я окажусь в каторжных цепях?
- Y cuándo sera el mejor momento Clark, cuando este en la cárcel
О, мм, не думаю что сейчас подходящее время.
Bueno, nos apretaremos un poco. Prometo que no romperé nada.
Со мной много чего происходит, и я не уверена, что сейчас подходящее время.
No, es sólo que- - Estoy metida en algo ahora mismo y no sé si este es el mejor momento.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, es que... no sé si éste es el mejor momento para comprar.
Мой редактор думает что сейчас подходящее время. Все просто мечтают о книге про Бертольда Брехта в этот праздничный сезон.
Todo el mundo se muere por leer... un libro sobre Bertolt Brecht estas Navidades.
Ты уверен, что сейчас подходящее время?
¿ Sabes si estará a su hora? Lo estará.
... что сейчас подходящее время поговорить.
Pensaba que quizá este sería un buen momento para hablar.
Как раз тогда, когда я сказал Меридит, что сейчас подходящее время навестить ее сестру в Торонто.
Que es cuando le sugerí a Meredith. que era un buen momento para que visitara a su hermana en Toronto.
Не думаю, что сейчас подходящее время, Клэй.
No creo que es el momento ni el lugar, Clay.
- Доктор, не думаю, что сейчас подходящее время!
Doctor, no creo que sea el momento- -
Дорогая, ты уверена, что сейчас подходящее время наводить порядок в сумочке?
Cariño, ¿ de veras crees que es el momento de ponerte a hacer limpieza en tu bolso?
Дело не в том, что я против, но я не думаю, что сейчас подходящее время.
Pero es... No es... que no quiera que lo hagas,
Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения.
¿ Alguien más piensa que es un buen momento para negociar su condena?
Ты и правда думаешь, что сейчас подходящее время для признаний?
¿ En serio? ¿ Vas a echarme eso en cara?
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса?
Supongo que ahora no sería buen momento para preguntarte una cosa.
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
Y, ¿ qué le hace sentir que este es un buen momento para ser voluntaria?
Не думаю, что сейчас подходящее время.
Dudo que sea buen momento.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Supongo que este no es el momento para preguntarte qué pasó con Oliver...
- Что время сейчас не подходящее?
- ¿ Es un momento inoportuno?
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Si hay algo que pueda hacer... ahora sería un buen momento.
Хорошо, ты говорила с Лондо и Дж'каром про это? Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться. Да.
¿ Has hablado con Londo o G'Kar de esto?
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Y la ardilla pensó que no era el momento indicado en su ocupada vida para andar besando conejos aunque este conejo en particular era muy dulce.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, ¿ te parece buen momento para conversar?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Sé que éste no es el mejor momento, pero quiero verte.
- Сейчас подходящее время, что бы сказать ему правду.
¿ Por qué no estuve con él? Cuando llegue el momento, le dirá la verdad.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Escucha Warren, sé que éste no es el momento para hablar de esto, pero...
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time.
No sé si éste sea el momento.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Bueno, han de estar pensando que es buen momento para un intermedio.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
No sé si éste es el momento adecuado para decirlo, pero he pensado sobre nuestra conversación.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Si tienes algo que decir ahora sería un buen momento
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Un momento, ¿ se debe a que hay algún embarazo?
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
Le dije que no era el momento de hablar de esto.
Знаю, что время не подходящее, но нам нужен кто-то прямо сейчас.
Mira, sé que el momento no es el mejor pero necesitamos a alguien de inmediato.
Дэн с отцом только что ушли искать Дженни, так что, может быть, сейчас подходящее время для тебя сказать мне какого черта тут происходит сегодня, Лили.
Dan y su padre acaban de irse para buscar a Jenny así que ahora sería el momento perfecto para que me digas qué diablos sucede aquí, Lily.
Послушай, Дейвис, я бы с радостью послушала то, что ты хочешь сказать, правда, но.. сейчас не самое подходящее время.
Me encantaría escuchar lo que tienes que decir, de verdad, pero ahora no es un buen momento.
Эмма, может сейчас и не подходящее время рассказать тебе о тех вещах, что происходили накануне с Первосвященником...
Quizá sea mal momento para decir esto pero quería decir que eso que viste con el sacerdote...
В чем проблема? Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Bueno, no se si estoy muy cómoido con esto ahora.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Entonces si alguna de ustedes son de las que oran ahora sería un buen momento para comenzar.
И почему вы решили, что сейчас самое подходящее время, чтобы вернуться обратно?
La idea de reformar la banda.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Si tienes que hacer algo, ahora sería el momento apropiado.
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
Este no es un buen momento Sra. Braverman, tenemos razones para creer que usted esta en peligro.
Что-то, что поможет мне, сейчас самое подходящее время.
Algo que me ayudaría, ahora sería un buen momento.
Эм, Грейсон... Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время.
Um, Grayson... hay algo que he querido decirte, y quizás, por fin este sea el mejor momento
О, нет, сейчас не очень подходящее время, и... кроме того... это то, что я должен сделать сам.
Uh, no, ahora no es buen momento, y, de todas formas, es algo que tengo que hacer yo mismo.
Что, ты думаешь, сейчас подходящее время выпить?
Espera, ¿ piensas que ahora es momento de tomarnos unos tragos?
Я знаю, что 2 года назад было не время, но, похоже, сейчас время подходящее, для меня по крайней мере.
Sé que hace dos años no era el momento oportuno, pero para mí ahora es el momento adecuado, al menos para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]