English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что сейчас случилось

Что сейчас случилось traducir español

245 traducción paralela
Вы знаете, что сейчас случилось.
Ha sentido dolor.
Ты не поверишь, что сейчас случилось.
Sam, no vas a creer lo que acaba de pasar.
Я очень сожалею о том, что сейчас случилось...
Escucha, siento mucho lo que acaba de pasar,
Боб, что сейчас случилось?
Bob, ¿ qué pasó? No te oigo.
Ребятки, ребята - слушайте! Вот ваще не поверите, что сейчас случилось!
No van a creer esto.
Ты не поверишь, что сейчас случилось.
No te vas a creer lo que acaba de ocurrir. Lo sé.
Сейчас, тетя Кэтрин. Ну, что случилось?
Un momento, tía Katherine. ¿ Qué era?
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- ¿ Qué? Han pasado muchas cosas, pero las olvidaré porque esto es muy serio.
Дэвида сейчас здесь нет и я даже не знаю где его искать. Что то случилось?
David no está en casa ahora mismo y no sé dónde podría localizarle ¿ Ocurre algo?
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Tras lo ocurrido, no creo oportuno abordar este tema, ni conmigo ni con el comité.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Все, что вы сейчас видите, случилось в Германии после массированых бомбежек во время последней войны.
Todo lo que están viendo ahora ocurrió en Alemania después del fuerte bombardeo de la última guerra.
А что случилось? Сейчас не можешь сказать?
¿ No puedes decírmelo ahora?
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Ahora ya sabes que me ocurrió. Si no, ya te lo contarán Snawt o Sartorius.
- Сейчас это не важно. Что случилось?
Eso no importa ahora, ¿ cuál es el problema?
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
No he venido a contarte eso sino... que a pesar de lo que pasa, no me gusta estar excluida así.
Я не имел в виду то, что случилось сейчас.
Yo tampoco acabo de entenderlo. No, no me refiero a ahora.
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение. Как сейчас!
Cuando Karen desapareció hace 30 años había un eclipse como el de hoy.
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
Después.No quiero hablaros en este instante.
- А сейчас-то что случилось?
¿ Ahora qué pasa?
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Hermana, imagino cómo se siente, pero es importante tener todos los detalles posibles de lo que pasó para poder transmitir la información por el radio.
я не знаю, что там случилось в деревне, но началось с колоколов, а сейчас слышны барабаны.
No se que fiestas se traen en el vecino pueblo, pero empezaron con las campanas y ahora con los tambores.
Мы сейчас пытаемся определить, что случилось, и если есть что-нибудь, что ты можешь вспомнить, это могло бы нам помочь...
Intentamos determinar lo ocurrido. Y si hay algo que recuerdes que pueda ayudar...
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Sé que debes de estar muy triste. Y que tienes miedo. Pero vamos a averiguar que pasó, para que puedan detener a quien le hizo daño a tu papá.
То, что это случилось именно сейчас, возможно не так и плохо.
En realidad, el momento en que está ocurriendo podría resultar ser algo bueno.
Вы не поверите, что со мной сейчас случилось..
No os creeríais lo que he pasado.
- Я хочу, чтобы ты выяснил, что случилось и где сейчас этот парень.
Averigua qué pasó, dónde está ahora.
Есть ли у Вас какие-нибудь догадки о том, что с ним случилось и где он сейчас?
¿ Tiene idea... de qué fue de él o dónde está ahora?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
En ese momento no encontraba su sentido, pero ahora lo entiendo perfectamente, porque... eso es precisamente lo que nos ocurrió.
Кое-что случилось у моей сестры. Она попробовала сделать себе химическую завивку. И сейчас выглядит так, как-будто у нее на голове...
Es que mi hermana se ha hecho la permanente y parece...
Все случилось так внезапно Что мне делать сейчас?
Esto fue inesperado. Pero qué puedo hacer ahora.
Парни, я скажу Вам, что я хочу, чтобы случилось прямо сейчас.
Déjenme decirles lo que me gustaría que pasara ahora.
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
Y Leslie, por su propia seguridad, para que lo que le pasó a su hermano no le vaya a pasar a usted, creo que debería entregarme ese objeto de inmediato.
Почему сейчас? Что случилось-то?
de repente?
Сейчас расскажу, что случилось.
Dímelo a mí, es alerta roja.
Что бы сейчас не случилось, ты не несешь никакой ответственности. Ни ты, ни я.
sea lo que sea lo que esta pasando, tu no eres responsable y yo tampoco.
Подождите, парни, я сейчас расскажу вам что случилось... в "Гааген Дазс"!
espera a oir lo que ha pasado. esas cosas no se meten en peleas.
- Ты побрился. Что случилось? - Да вот, сейчас выиграю и пойду на поиски работы.
Pienso en ir a buscar trabajo después de ganar el juego.
Понимаешь ли, после всего что случилось я наняла частного детектива, чтобы узнать где он сейчас. волчок.
Verás, luego de lo acontecido, contraté a un detective privado para averiguar a dónde se había ido.
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе?
¿ Así que en tu visión, algo terrible sucede, sucedió o sucederá a un paciente en Darkplace?
- Что случилось? - Не сейчас, милая.
- Ahora no, amor.
- Ќет, серьезно, серьезно, послушай мен €. " ы помнишь, что за дерьмо случилось с тобой в детстве, из-за которого ты сейчас не довер € ешь люд € м?
No, en serio, escúchame. ¿ Te acuerdas de las cosas que ocurrieron en tu niñez que hacen que no confíes en la gente de adulto?
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Gracias a Dios que esto ha pasado ahora, cuando todavía tenemos tiempo.
Это моя вина в том, что случилось сейчас с тобой.
Lo que te está pasando es culpa mía.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Así, que si descubrimos que está pasando ahora, sabremos que pasó antes, y veremos si es la misma cosa.
И как так случилось, что я сейчас стал рыжим? !
Y como me he podido transformar en pelirrojo!
Возможно сейчас это звучит как-то не так, но принимая во внимание все, что случилось, я бы сказал, что ты весьма везучий молодой человек.
Sé que no suena muy bien en este momento, pero considerando lo que sucedió has tenido mucha suerte.
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
Mira, esto siempre fue un arreglo temporal. Y dado lo que ocurrió la otra noche pienso que sería lo mejor si terminamos esto ahora.
Что случилось сейчас nasir.
Que pasa ahora nasir.
- Говори, что случилось с машиной? Сейчас же!
¡ Dime ya qué le pasó al auto!
Ну явно же я что-то сделала, ты раньше всегда со мной разговаривала, почему ты сейчас не говоришь, что случилось?
Debe haber sido algo que hice, siempre has hablado conmigo. ¿ Por qué no me dices lo que sucede?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]