English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что сейчас произошло

Что сейчас произошло traducir español

237 traducción paralela
Нет, нет. Она не победит. Не важно, что сейчас произошло, она не победит!
Pase lo que pase, ella no ganó.
Не знаю, могут ли ваши камеры наехать поближе, чтобы было заметно, что сейчас произошло... но ложка весьма согнута.
No sé si sus cámaras pueden acercarse lo suficiente para ver lo que ha pasado aquí, pero la cuchara está muy doblada.
А. Но, для ясности, что сейчас произошло?
Pero, para que conste, ¿ qué acaba de pasar exactamente?
Я готов забыть то, что сейчас произошло... взять тебя с собой.
Estoy dispuesto a olvidar lo ocurrido y a llevarte conmigo.
Ты не помнишь, что сейчас произошло?
¿ No recuerdas lo que acaba de pasar?
Я понятия не имею, что сейчас произошло.
No entiendo. Sólo sé que no sé nada.
- Что сейчас произошло?
- ¿ Qué demonios acaba de pasar?
Ладно, и что сейчас произошло?
¿ Qué es lo que acaba de ocurrir?
Я ничего не понимаю. Что сейчас произошло?
No lo comprendo. qué ocurrió?
Я не понял, что сейчас произошло.
No entiendo lo que pasó ahora.
Хорошо, что сейчас произошло?
Está bien ¿ qué acaba de pasar?
Что сейчас произошло?
¿ Qué acaba de pasar?
Мы не знаем точно что сейчас произошло.
"No estamos seguros de lo que acaba de pasar"
Что сейчас произошло?
¿ Qué sucedió?
Ты никогда не поверишь, что сейчас произошло.
No te vas a creer lo que acaba de pasar.
Ўелдон, ты хоть представл € ешь, что сейчас произошло?
¿ Sheldon, tienes alguna idea de lo que acaba de suceder?
Не хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
¿ Deberíamos hablar de lo que acaba de pasar?
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией.
No sé lo que hizo con Jim, pero sé lo que le pasó a Julie.
Вы беспокоитесь о том, что произошло сегодня? О том, где сейчас это существо?
Está preocupado por lo que ha pasado hoy y por donde estará la criatura esta noche, verdad?
- Конечно, неприятно, что такое произошло именно сейчас.
Naturalmente, es una pena que esto pasará ahora.
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
¿ Y lo que pasó antes no te importa?
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Ahora sugiero que sucedió de otra forma.
Сейчас произошло что-то такое, что, как правило, рассматриваться всеми как естественное явление.
Ahora ha ocurrido algo que normalmente se considera un fenómeno natural.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Y ahora, escuche esto, en relación a lo que sucedió anoche cuando limpiaba el esqueleto.
Доктор, почему сейчас, когда Оргоны уже ушли, экипаж не вспоминает, что произошло на самом деле?
Doctor, bueno, ahora que los Ogrones se han ido,... ¿ por qué no recuerdan los tripulantes lo que realmente ocurrió?
- Что произошло, по его словам? - Он сейчас вне штаб квартиры.
¿ Y qué dice?
То, что подобное произошло сейчас, просто... невообразимо.
Es inimaginable que esto haya sucedido.
Сейчас мы получаем подтверждение того, что произошло восстание против Земного правительства.
Nos llega la confirmación de un levantamiento contra el gobierno de la Tierra.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Cuando creí que iba a morir, incluso a pesar de todo lo que ha pasado... me di cuenta de que no quería perderlo.
Спят? Вы сейчас расскажите мне, что произошло, или я нажму на курок.
¡ Dígame que paso aquí o disparo!
Но сейчас утро и я слушала тебя в утренних шоу и я знаю, что произошло.
Pero hoy cuando te escuché en ese programa, supe lo que pasó.
Что, черт побери, сейчас произошло?
Que mierda paso?
Дамы и господа : что-то очень странное сейчас произошло в этом баскетбольном матче между космическими клоунами и атомными монстрами!
Algo muy extraño acaba de pasar en este partido entre payasos y monstruos.
Не смей винить меня в том, что там сейчас произошло.
No me estarás echando la culpa encima.
Все, что произошло сегодня, все происходящее сейчас еще можно изменить.
Todo lo que pasó hoy... Todo lo que sigue pasando... Todavía se puede cambiar, no es demasiado tarde.
Так что сейчас я хочу услышать от вас что там произошло.
Pero, cuéntenme qué ocurrió.
- Что сейчас произошло?
¿ Qué acaba de pasar?
Что такое сейчас произошло?
¿ Qué demonios acaba de pasar?
Ответь мне сейчас же, что произошло?
Pero bueno, contesta. ¿ Qué ha pasado?
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого?
Dado su sincero y franco testimonio que arrojó luz sobre lo ocurrido en el bar ¿ se consideraría ahora testigo de la fiscalía o de la defensa?
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Creo que no me había impactado mucho lo que había pasado por eso es que esta pequeña ceremonia significa tanto para mí porque ahora me doy cuenta de que esta es la última oportunidad que tengo de decir adiós.
О, ты не поверишь, что со мной сейчас произошло.
Umm... no vas a creer lo que acaba de pasarme
Только что кое-что произошло. Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
Dwight le dijo a Angela que debe borrar los mensajes comprometedores.
Что-то странное произошло сейчас в аудитории
Algo muy extraño pasó después de clase.
- Честно, Леора, я понятия не имею, что там сейчас произошло.
En serio, Leora, no sé qué pasó ahí dentro.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло. - Нет.
Creo que sabes muy bien lo que acaba de ocurrir.
А знаете, что бы не произошло, сейчас я там, где всегда хотел быть.
¿ Saben qué? Lo que sea que haya pasado de repente estoy donde siempre quise estar.
- чтобы понять, что сейчас произошло.
Eso que acaba de pasar- ¿ El beso?
Сейчас все, что от вас требуется - забота о Эмили, а мы узнаем, что произошло.
Ahora mismo, lo que tienen que hacer es ocuparse de Emily, y ya pensaremos qué pasó.
А если после того, что у нас сейчас произошло, у меня родиться ребенок...
Y si después de lo que pasó ahora... tendré un bebé.
Потому что именно сейчас, несмотря на все, что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Porque quizás ahora sin todas esas dudas y suposiciones, podrás finalmente cerrar ese capítulo de tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]