Чувств traducir español
1,879 traducción paralela
Я никогда не слышал о таком тесте с излучателями и датчиком органов чувств.
Entre el oscilador y el receptor de estímulos, no es una prueba psíquica de la que haya escuchado.
Не теряй чувств.
No te desmayes.
Никаких серьёзных чувств.
Las mismas reglas que la última vez. Sin sentimientos.
Во-первых, у меня нет никаких чувств к Тринадцать за исключением дружеских.
Primero, no tengo sentimientos por Trece mas allá de la amistad.
Но у меня нет к ней никаких чувств.
Pero no tengo sentimientos por ella. Ni nada parecido.
Государственные дела важнее чувств.
Los asuntos del Estado están por encima de los sentimientos.
Отец, я пытался узнать Елену поближе, но, по правде говоря, у меня нет к ней чувств.
Padre, he tratado de conocer mejor a Elena pero la verdad es que no tengo sentimientos por ella.
Не волнуйтесь, моя дорогая, думаю, вы лишились чувств.
No te preocupes, querida creo que te debes haber desmayado.
Пока долг не будет для тебя превыше чувств, ты не будешь готов стать королём.
Hasta que pongas el deber antes que tus sentimientos claramente no estás listo para ser Rey.
определяется как невозможность эрекции из-за мыслей или чувств.
Se define como un fracaso para conseguir una erección debido a pensamientos o sentimientos.
Не думаю, что ты честна в отношении своих чувств.
No creo que seas honesta con lo que sientes.
Я уже давно отказался ото всех чувств по этому вопросу.
- Hace mucho que renuncié a esos sentimientos.
Первый джем "Мужских Чувств"
La primera jam con los Man Feelings
и если это звучит сумасбродно, то я могу уйти, но... если едешь столько миль, чтобы пошпионить за кем-то, то что это, если не доказательства наличия очень сильных чувств.
Conducir Kms para espiar a alguien es, como poco, la prueba de sentimientos muy fuertes
Вы свидетели второго рождения Мужских Чувств.
Sois los testigos del resurgir de Man Feelings
У Зары просто небольшой отлив чувств.
Zahra está tensa. Todo saldrá bien
И сейчас у тебя никаких чувств?
No los tienes, ¿ verdad?
Ты идёшь на поводу у своих чувств, игнорируя факты и здравый смысл.
No dejes que tus sentimientos personales... interfieran en tu juicio.
Вот такой он. что он боится своих чувств.
Eso es lo que puedo ver, por lo menos. Es muy preocupante, el corazón de una persona.
У меня нет к тебе чувств больше.
Ya no siento nada por ti.
Проявите к ним хотя бы половину чувств, которые проявляете ко мне.
Al menos deles la mitad del afecto que tiene por mí.
Всё нормально. Думаешь, не понимаю твоих чувств?
Está bien. ¿ Crees que no sé cómo te sientes?
И может, я слегка спешу, но не думаю, что что-либо, может встать на пути моих чувств...
Sé que es temprano, pero creo que nada puede interponerse en...
У тебя вообще не должно быть каких-либо чувств к Ын Ён.
No puedes sentir nada por Eun Young, nunca.
Я... Я к таким физическим проявлениям чувств не склонна.
Prefiero evitar el contacto físico.
Мне нужно было что-то сделать, чтобы избавиться о противоречивых чувств к Брайсу, которые вновь появились.
Tenía que sacudir mis sentimientos confusos sobre Bryce que empezaban a regresar.
Скажи мне еще раз что я слишком оторван от своих чувств и мне нужно пойти на терапию.
Dime otra vez que estoy demasiado desconectado de mis sentimientos... y que tengo que ir a terapia.
Это было как сильная концентрация лучших чувств и ощущений, которые я когда-либо переживал в своей жизни.
Era como la versión más concentrada del mejor sentimiento que haya tenido en mi vida.
И если слушаешь по-настоящему классного гитариста, как он заставляет свою гитару разговаривать, это ещё одно обострение чувств, которое за пределами понимания любого человека.
Si escuchas a un buen guitarrista cómo hace hablar a su guitarra esa intensificación de los sentidos va más allá de la razón del conocimiento de cualquier hombre o mujer.
Он считал, что деньги освобождают его от чувств.
Creía que el dinero sustituía su ausencia.
Есть ли на свете еще хоть одно место... где органы чувств подвергаются такому насилию?
¿ Acaso existe otro lugar en el mundo... que te asalte de tal forma los sentidos?
Сонни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
Sonny orquesta su propio asalto personal a nuestros sentidos... con una cascada de platos exóticos que pide a la cocina cada día.
Я думала, что уже стала старовата для подобньıх чувств, но это не так.
Debe pensar que soy demasiado vieja para esta clase de sentimientos pero bueno, allí están.
А потом - потеря остальных чувств.
Y luego, la pérdida de otros sentidos.
Разве среди них нет родственных чувств?
¿ Ahí no hay parentescos?
Чувств умиротворенности.
La paz.
У тебя пять чувств, Мина :
Tienes cinco sentidos, Mina :
Что бы я не чувствовал раньше, сейчас я не испытываю чувств ни к кому, кроме тебя.
Ya no siento lo que sentía salvo por ti.
- потому что Грейсон никогда не изливает ей своих чувств.
- porque Grayson nunca le abre su corazón.
Так что полагаю, на тему вступления в брак молодым как идиот, у меня нет действительно сильных чувств.
así que supongo que sobre este asunto... de casarse joven como un idiota No tengo una opinión formada ¿ sabes?
Она... интересная, но в ней нет... чувств, и она не очень хорошая.
Es realmente... interesante, pero no es... emotiva o, ya sabes, buena.
лучше, когда лишних чувств нет.
Es mejor cuando no hay sentimientos.
Проблема в отношениях с Квинн, кроме её перемен в настроении, в т ом, что она такая.... скрытная, когда касается её чувств.
El problema de salir con Quinn, aparte de los cambios de humor, es que ella es tan... protectora de sus sentimientos.
* Я не могу сдержать чувств... *
* No puedo dejar de sentir que *
Теперь тебе достаточно моих чувств?
¿ Me crees lo suficiente para ti?
Тим вернулся, и у меня столько чувств, что мне нужно разобраться.
Tim ha vuelto, y tengo un montón de sentimientos que necesito aclarar.
Нет ничего плохого в выражении своих чувств, но давайте переведём дух.
No está mal expresar sentimientos, pero vamos a respirar todos.
Никаких чувств.
Nada de emociones.
Раньше был секс безо всяких чувств, теперь есть чувства, но нет секса.
Antes era sexo sin emoción, ahora es emoción sin sexo.
Лишилась чувств?
¿ Desmayado?
В отличие от твоих тупых органов чувств!
Lo que no trabaja es tu estúpido sentido del olfato.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя так 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94