Чувственность traducir español
34 traducción paralela
Выпьем за неё, за её красоту и чувственность.
Bebamos por quien es una voluptuosidad.
В нём было что-то особенное. Нервозность, чувственность, неуверенность.
Había algo en él un nerviosismo, una ternura una incertidumbre.
И мне нужны вы, нужна ваша помощь, ваши переживания, ваша чувственность.
Y te necesito, necesito que me ayudes, Necesito tu interior, tu sensibilidad.
Я думаю, что нет, потому что... чувственность - проявление любви, и наоборот.
El erotismo es un tipo de amor. Y el amor, una forma de erotismo.
Все наша чувственность - это стремление к забвению. Наша поножовщина и перестрелки - это стремление к смерти.
Aquí, cualquier acción incluso la más violenta representa un anhelo para el olvido.
Прости, Аделина. Ты пробуждаешь во мне чувственность. Прости.
Perdóname, Adelina, ha sido... un extravío sensual, perdóname.
Лоб, глаза и нос : чувственность.
La frente... Los ojos y la nariz : la sensualidad.
Чувственность и вкус формируются посредством чтения.
La sensibilidad y el gusto se forman con la lectura.
Да-да-да! Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Tu sensibilidad esta en armonía con la humanidad de tu conciencia.
И что сейчас раздражает Мистера Чувственность?
¿ Sr. Sensitivo qué es lo que ahora le molesta?
Та ночь пробудила во мне чувственность и возбуждение. В каждом мужике, плохом или хорошем, я вижу только тебя.
Desde que despertaste mis ansias esa noche sensual, ahora estás en cada hombre en que pongo los ojos.
Затем я выражаю, как это сказать, чувственность моей модели...
Y entonces trato de expresar el... cómo diría... - La sensualidad de mi modelo.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают. К сожалению.
A medida que vivimos la profundidad y la sensualidad no siempre ganan.
лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Solo rutina, complacencia y sensiblería.
Нереально! Но они сексуальны и черны, что отлично подчеркнёт мою чувственность.
A las reales no, pero son negras y encajan con mi sexualidad.
Я всегда думал, что "чувственность" была основной идеей.
Siempre pensé que "sensualidad" era un concepto clave.
Просто моя женская чувственность.
Solo es mi sensual femineidad.
Готов поспорить твоя чувственность пахнет божественно.
Apostaría a que tu femineidad huele divino.
Прямодушие, сознание, логика - с одной стороньi,.. ... желание, чувственность, плоть - с другой... Кто победит?
Rectitud, razón, la ley por un lado deseo, sensualidad, el cuerpo en el otro.
Чувственность.
Sensual.
наполнил сексуальным подтекстом, плотской до последней капли, да, она красива, но это нежная красота, здесь необходима чувственность.
Llena de insinuaciones sexuales, carnal hasta el punto de arder. Sí, es preciosa, pero de belleza sutil y sensualidad implícita.
. Хорошо, покажи мне чувственность.
Bien, dame sensualidad.
Сколько замужних женщин я знал, которые сдавались за час. 15 минут безумной страсти, когда они могут выразить свою чувственность...
Conozco a tantas mujeres casadas... que anhelan una hora, 15 minutos, de pasión desenfrenada, donde expresen sus más carnales- -
У него чувственность проходит к самому возвышенному.
La sensualidad sale de la forma más sublime.
Вы осквернили вашу чувственность!
¡ Tú ensuciaste con tu sensualidad!
Другая чувственность, вещи, которые женщина получает... с возрастом.
Una sensualidad diferente, las cosas que una mujer gana con la edad.
Твою поэзию, чувственность, мощь...
Y tus poemas, tu sensibilidad tu fuerza.
Ты называешь меня дрянью за мою естественную женскую чувственность.
Estás usando la despectiva etiqueta "basura" para una mujer de sensualidad natural.
Он объяснил мне, что не смотря на то, что журнал связан с сексом, его основная идея - чувственность.
Él explicó, aunque esto está conectado con el? sexual, esto es principalmente acerca de erotismo en general?
Чувственность, а не просто секс.
justa, no sólo acerca de la sexualidad.
Эта чувственность, оголённый нерв... Это сделает тебя великой.
Esa sensibilidad tuya, ese nervio en bruto... eso es lo que va a hacerte genial.
С Бобби я вижу настойчивость и чувственность...
Con Bobby, yo veo... paciencia y sensibilidad...
Главная цель данного контракта - позволить Сабмиссиву изучить свою чувственность и найти ее пределы.
El propósito fundamental de este contrato es permitir a la Sumisa explorar su sensualidad y sus límites de modo seguro.
Именно чувственность важна.
Apasionado.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94