Эта игра traducir español
540 traducción paralela
Итак, когда же началась эта игра?
Veamos, ¿ cómo empieza el juego?
Эта игра не на пенни, Алекс.
Ésta no es una apuesta de un centavo, Alex.
Поэтому эта игра и глупая.
Por eso el juego es una tontera.
Мне эта игра кажется замечательной.
A mí me parece un juego estupendo.
Эта игра была изначально глупой затеей -
En esencia, la idea de la obra fue tonta.
Не очень-то весёлое зрелище эта игра.
Vamos, ven.
Эта игра называется пасьянс.
Este juego se llama solitario.
Не заметно, пробраться в дом. Каждый захватывает один или несколько домов. Откуда эта игра?
Cada uno conquista una casa o varias, es un juego de la edad media.
- Наболталась о книгах и детях? Мне не нравится эта игра.
No me gustan estos juegos.
Эта игра имеет правила.
El juego tiene reglas.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Creo que encontrarán un juego más entretenido que el que han estado jugando.
Эта игра не действует, Тереза.
Este juego no resulta, Teresa.
Так как эта игра может никогда не иметь итога, Вы должны держать пари.
Dado que este juego nunca tendrá un resultado final, usted debe apostar.
Рейтер считает, что эта игра самое грандиозное событие в Нью-Йорке.
Es un juego muy emocionante... en una noche muy calurosa en Nueva York.
Как называется эта игра?
¿ Qué dice éste juego?
ћне нравитс € эта игра!
Me gusta este juego.
Ќе буду повтор € ть еще раз, насколько важна эта игра.
No es necesario que les diga lo que significa este partido.
Знаешь ли ты, что эта игра была изобретена в Индии, а теперь в нее играют по всему миру.
Por algo es el juego de los reyes. Fue inventado en la India, y ahora lo juega el mundo entero.
ГАМБИТ : эта игра откроет вход.
Este juego revelara la entrada.
Это правда, но и я тоже умею играть. И эта игра будет жёсткой.
Cierto, pero yo puedo jugar también....... y este sería un juego bastante duro.
- Как называется эта игра?
- ¿ Cómo se llama el juego?
Эта игра - для молодежи.
Es un juego para jóvenes.
Для него эта игра важнее, чем для всех нас.
Para él... este golpe... es más importante que para todos nosotros.
Эта игра могла изменить всю мою жизнь.
Esta era la oportunidad para cambiar mi vida, ¿ no?
Эта игра называется Крикет Палача. Что там насчёт палача?
El juego se llama el cricket del verdugo.
Эта игра с пистолетами, которые стреляют красной краской. Вероятно вам покажется глупым занятием.
Ese juego en donde las pistolas disparan pintura.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Usted sabe lo importante que es este juego para los Angeles.
Черт, эта игра называется "цыпленок".
Lo llamamos "Gallinita Ciega".
Это поле, эта игра.
Este campo, éste juego.
Где эта игра? Где она?
¿ Dónde demonios está el partido?
Да, часть фразы : "Эта игра - ид-иотская".
Como este juego : "estúp-id-o".
Эта игра изобретена намного раньше регби.
No me deja ni acercarme.
Довольно! Эта игра продолжается слишком долго!
Basta, este juego duró demasiado.
Эта игра изобретена намного раньше регби.
Empezó mucho antes de que se inventara el rugby.
Эта игра слишком сложна для нее.
Creo que ese juego no es para su edad.
И как далеко может зайти эта игра?
¿ Y cuántos niveles hay?
А именно : эта игра вызывает привыкание.
Concretamente, creo que es psicotrópicamente adictivo.
Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался.
Si es tan adictivo, solo hay una persona a la que no podrá afectar.
Эта последняя ваша игра, та, от которой вы никогда не устаёте, представляется мне самой странной, грустной, и пустой из всех.
Este último gran juego que tienen... el juego del que nunca se cansan... en mi opinión es el más extraño... el más triste... y el más vacío de todos.
Эта вульгарная игра не стоит моего внимания.
- ¿ A ese juego vulgar?
И может быть, вам нравится эта маленькая игра в которую вы со мной играете.
Y quizá disfruta de este jueguito que tiene conmigo.
Эта война — всего лишь игра.
¡ Ven esto como un juego!
Эта игра затянулась.
Suficiente.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
La emoción de robar. De violencia. El estímulo de la vida fácil.
Извините, вам еще не надоела эта издевательская игра?
¿ No ha terminado este juego de tortura?
Эта ваша игра, где, как ты думаешь, ты выиграл...
Has empezado tú con la partida que creías haber ganado y que sin embargo...
Эта встреча - еще одна игра!
Esta reunión es sólo otro juego ;
Гори она огнем, эта чертова игра для дураков.
Ese estúpido juego.
* Эта кажущаяся небольшой игра становится опасней с каждым днём *
Parece que este juego es más arriesgado cada día.
Мэджет играет в неё так, что можно подумать, что эта игра, что-то значит.
Es sólo un juego.
Мне просто нравится эта игра и...
yo no quiero matar personas.
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра закончилась 24
игра продолжается 26
игра закончена 87
играй 283
играл 71
играешь 93
играет 114
играем 200
играю 107
играли 31
игра продолжается 26
игра закончена 87
играй 283
играл 71
играешь 93
играет 114
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16