Это просто формальность traducir español
72 traducción paralela
Это просто формальность, миссис Сандигейт.
Sólo estoy cumpliendo con mi deber.
Это просто формальность.
Es una formalidad rápida.
Это просто формальность.
Es simplemente una pregunta de rutina. Muchas gracias.
- Это просто формальность.
- Es sólo rutina.
Я говорила с адвокатом, он советовал не волноваться, возможно, это просто формальность.
Mi abogado dijo que no nos preocupemos, es una inspección de rutina.
Это просто формальность. Мне нужно немного пообвыкнуть.
Es lógico que me equivoque un poco.
Не беспокойся, это просто формальность
no te preocupes. Es solo una formalidad.
Это просто формальность.
Es solo una formalidad.
Это просто формальность.
Sólo es una formalidad.
Это просто формальность.
Solo es una formalidad.
Это просто формальность. Не переживай.
Es solo una formalidad, no te preocupes.
Так это просто формальность?
¿ Así que es un formalismo?
Я тебя уверяю, это просто формальность.
Es solo una formalidad, te lo aseguro
Прослушивание - это просто формальность.
La prueba es solo una formalidad.
Это просто формальность, мы уже знаем, кто вы.
Como le ha dicho, es sólo una formalidad. Ya sabemos quién es usted.
Это просто формальность!
¡ Eso es un tecnicismo!
Это... это просто формальность.
Sólo es el procedimiento.
Это просто формальность.
Es sólo rutina.
Так это просто формальность?
Entonces, ¿ es una formalidad?
Могу я спросить, это просто формальность?
¿ Puedo preguntar si es solo una formalidad?
Я думал, что слушание это просто формальность.
Pensé que la audiencia era solo una formalidad.
Это просто формальность.
Esto es solo una formalidad.
Ну, это просто формальность.
Bueno, eso es una formalidad.
Это просто формальность.
Es solo el procedimiento.
Я должен буду позвонить вашим рекомендателям, это просто формальность, и вашему бывшему работодателю.
Tengo que llamar para las referencias por razones formales, a tu jefe anterior.
Я попросил криминалиста-антрополога посмотреть, чтобы подтвердить сходство ДНК и тому подобное, но это просто формальность.
He pedido al antropólogo forense que echara un vistazo, para que confirme la coincidencia del ADN y demás, es por formalidad.
Теперь это просто формальность, тебе не кажется?
Bueno, es solo un tecnicismo en este punto.
Это просто формальность, Граф.
Es solo una formalidad, conde.
Не было. "Спасибо" - это просто формальность.
No lo es. El "Gracias" era una formalidad.
Это просто формальность.
Se trata de una mera formalidad.
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
Esto es una formalidad, como usted dijo.
Это просто формальность, чтобы ввести меня в курс дела
Es una mera formalidad para ponerme al tanto.
Мистер Гинес, сказал, что это просто формальность,
El Sr. Gaines dijo que era una formalidad.
Пока что это просто формальность.
Es solo es rutina en este momento.
Это просто формальность.
Esto es solo una formalidad, ¿ sí?
Это просто формальность.
Es simplemente una formalidad.
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
Todo esto que estamos haciendo es simplemente una formalidad, dado que no habrá un proceso
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
Es un tecnicismo miserable... que dice que no puede declarar.
Хорошо? Я уверена, что это - просто техническая формальность.
Estoy segura de que es un tecnicismo.
Ну, это же просто формальность.
Es sólo una formalidad.
"Это же просто бумажка, формальность"
- No te oigo.
Но ведь это же просто формальность! Он проситтебя.
Pero esto es una mera formalidad seguramente.. reafirmar..
Я хочу его свободы, вина это... просто формальность, Талия.
Quiero que se vaya a casa. La declaración es sólo... una formalidad, Thalia, eso es todo.
Это не более, чем просто формальность, Уильям.
En realidad es sólo una formalidad, William. No, no lo es.
Разве это не просто формальность,
¿ No es esto simplemente una formalidad
Конечно. Это была просто формальность, и если бы не поджимали сроки сдачи моего нового романа, я бы с радостью посидел и поболтал с вами.
Por supuesto, esto era solo una formalidad, y si no tuviera una fecha límite para presentar mi nueva novela, me encantaría sentarme con vosotros y seguir hablando.
Если он будет свидетельствовать сам, значит, это не просто формальность.
Si va a hablar en persona, es más que una formalidad.
Фактически, в вашем случае это не просто формальность.
Bueno, de hecho, el suyo fue un poco más que un tecnicismo.
Я подумал, что это собеседование — просто формальность, поэтому пошёл в школу с подарком для Джоффри.
Asumí que la entrevista era una formalidad así que fui a la escuela con el regalo para Joffrey.
Это просто формальность.
Es sólo una formalidad.
Это, может, и просто формальность, но нам нужно 90 дней, чтобы оценить ущерб и переоценить залог.
Bueno, es una formalidad, pero necesitamos 90 días... para repasar los daños y ver lo de su garantía.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454