English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это просто работа

Это просто работа traducir español

304 traducción paralela
- Это просто работа, работа для детей.
- Solo es un trabajo- - un trabajo para niños.
Это просто работа.
Es apenas un trabajo.
Вы делаете работу, и много раз, это просто работа...
Haces un trabajo, y muchas veces es sólo un trabajo...
Для меня это просто работа.
Digo, para mí solo es un trabajo.
Это просто работа, понимаешь?
Es solo un trabajo. ¿ sabes de lo que hablo?
Это просто работа.
Es mi trabajo.
Для нас это просто работа.
Esas son las herramientas del negocio...
Это просто работа.
Es un trabajo.
Я имею в виду... помощник официанта - это просто работа, а официант - это престиж.
Ayudante de cocina es un trabajo, pero mesero es una carrera!
Это просто работа.
Esto es negocios.
Мне нравится на тебя работать, но это просто работа.
Me gusta trabajar para ti, pero es sólo un trabajo.
Это просто работа.
Es sólo un trabajo.
Это просто работа.
Solamente es trabajo.
И не забывай, для неё это просто работа, а не любовная интрижка.
Y no olvide que es un trabajo para ella... no es una historia de amor.
Это не просто работа - это миссия.
Más que un trabajo, es una misión.
Я говорил вам : это просто моя фигуративная работа.
¿ Viene con nosotros?
Это просто моя работа.
Es mi trabajo.
Для него это не просто работа, это война.
Su trabajo no es sólo un trabajo. Es una guerra.
Джейк собирается просто быть Джейком. Это круглосуточная работа, ты знаешь.
Está haciendo de Jake, es su trabajo las 24 horas.
И это не просто работа.
Y no es sólo ese trabajo, es algo más.
И я люблю свою работу, это лучшая работа в мире по одной простой причине :
Es el mejor trabajo del mundo por una razón muy simple :
Это наша блять работа! Так вот, мы бомбили коричневых людей не потому что они нам мешали, а просто потому, что они коричневые.
¡ Ese es nuestro puto trabajo! Ahora solo bombardeamos gente marrón. No porque nos estorban.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Sólo di, " Phoebe, te quiero, pero mi trabajo es mi vida.
Просто это тяжёлая работа.
Será duro, es todo.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Nog, la Flota Estelar no se dedica solo a la diplomacia y la exploración. La mayor parte del tiempo, hay que trabajar mucho.
Продажа солнечных очков - это скорее просто работа.
Oh, verás, vender gafas no es precisamente una carrera.
Это потому, что им просто нужна работа.
Es porque necesitaban el empleo, eso es todo. ¿ Adónde irían?
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
No, pero sería bueno que lo vieras como un trabajo.
У тебя увлекательная работа, просто расскажи ей о ней, потому что Эми это явно заинтересует.
Tienes un trabajo fascinante. Habla sobre eso porque obviamente le interesa a Amy.
- Это просто её работа.
Tan sólo hace su trabajo.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой.
Todo gran siglo que produce arte ha sido, hasta ahora, un siglo artificial.
Да ладно, это просто отличная работа.
Por favor éste fue un muy buen trabajo.
Это просто отличная работа для меня.
¡ Es el empleo perfecto para mí!
Работа водителем - это просто мой социологический эксперимент.
Conduzco esta limosina como parte de un experimento sociológico. Eso es todo.
Мистер Фигероа, то, как вы убрали Винсента и пришили Абрамсона, это было просто... - Это - работа гения.
Déjeme decirle, Sr. Figueroa que sus trabajos con Kevin Vincent y Ronald Abrahamson, ambos fueron obras de arte.
Это просто моя работа.
Nada más estoy haciendo mi trabajo.
- Это не просто работа.
- No es sólo un trabajo.
Но это не та работа, которую можно просто забросить на ночь,... прижавшись к любимому.
Pero no es un juego que olvidas al final de la jornada
Это просто моя работа.
Es a lo que me dedico.
Это не значит, что мне не нравится моя текущая работа, просто...
Bueno, no es que no me guste lo que hago ahora, es sólo que...
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Y no se qué haré, pero será importante para mi carrera, no otro trabajo arbitrario.
Это не простой случай, от тебя много неприятностей. Работай со мной, и мы найдём компромисс.
Se metió en un problema, John, pero si coopera conmigo, hallaremos una salida.
листатель страниц листатель страниц - это не профессия а вот аккомпонировать, это уже другое дело внеси себе на заметку ты мог бы добиться успеха в этом иногда работа важнее чем просто иметь талант именно а ты очень самоотверженный выходит, таланта достаточно, чтобы аккомпонировать?
O pasar páginas. Ser el que pasa las páginas no es una profesión. Ser acompañante, sin embargo, es una ocupación noble.
Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа!
¡ Hazlo porque es tu trabajo!
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Parece que le importa más su trabajo que yo. Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica pero si no fuera cierto, él sabría lo que pasa en mi Vida.
Ну, это работа на первое время, просто для начала
Casi no hay trabajo para una pareja que empieza.
- Это просто катастрофа. У меня своя жизнь. У меня работа.
¿ Tendré que decirle a estas personas que empacaré y me iré?
Это просто, Wal-Mart, работа на Люка, блуждание по городу... кажется что много его времени учтено.
Sale contigo por toda la ciudad... Esto parece tomarle mucho de su tiempo
Это была просто работа.
Era un trabajo.
Иногда это просто напряженная работа.
A veces es simplemente trabajo duro.
Это не просто моя работа, это некое особое, интимное ощущение.
Sientes algo más íntimo, no estás simplemente haciendo un trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]