English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я пойду до конца

Я пойду до конца traducir español

41 traducción paralela
Я пойду до конца с Виейрой.
Iré con Vieira hasta el final.
- Откажитесь. - Я пойду до конца.
Tengo que seguir hasta el final.
Я пойду до конца.
Perseguiré hasta el final.
Я пойду до конца!
Voy a hacerlo.
Если уж я зашёл так далеко, то я пойду до конца. Но я не собираюсь дать вам совершить здесь двойное самоубийство.
y debo ver que es lo que hay al final pero no dejare que cometan un doble suicidio.
Я пойду до конца.
Voy a avanzar.
Мне нечего терять. Я пойду до конца.
No tengo nada que perder, ¿ por qué no intentar?
Я пойду до конца.
Voy a ir bien hasta el fondo.
У меня задание, и я пойду до конца.
Soy un soldado. Tengo una misión que cumplir.
Я пойду до конца, никто меня не остановит!
¡ Eres una basura! Iré hasta el final, ¿ me oyes?
Я пойду до конца, Хэнк.
- Voy a hacerlo, Hank.
Не надо! Я думаю, что сегодня пойду до конца.
Creo que voy a tener que sacar todos los topes esta noche.
На этот раз всё серьёзно. Я пойду до конца.
Esta vez lo digo en serio.
Я пойду до конца. А ты?
Estoy dispuesto a llegar al final.
Я пойду до конца, со мной ты или нет.
Voy a proseguir con esto estés conmigo o no.
"Это не угроза, если я пойду до конца и разобью этот самолет".
"No lo es si sigo hasta el final y derribo este avión".
Я пойду до конца, друг.
Creo que acabaré este viaje, amigo. Un plan tramado por una bruja...
Зарубите себе на носу, я пойду до конца.
No voy a descansar hasta que lo consiga.
Я знаю, как важно остановить Флинна. Это может занять много времени, но я пойду до конца.
Sé lo importante que es detener a Flynn, pero solo Dios sabe lo que tardaremos en hacerlo, y me comprometo hasta el final,
Я пойду до конца.
Y no voy a discutir con usted.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
Я обещал Кейо, если он пойдет до конца, я тоже пойду.
Le prometí a Kayo que si se enfrentaba a la mafia, estaría a su lado hasta el final.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Pero si yo no me estuviera muriendo, llegaría también al fin. Llegaría porque mis raíces no estaban podridas...
Я пойду до конца!
Llegaré hasta las últimas consecuencias.
Я сыт по горло нашими отношениями, но пойду до конца.
Llegaré hasta el final en esta historia de amor o de sexo.
Лучше я пойду с тобой до конца.
Me quedaré hasta el fin.
Потом они доходят до конца сцены, и "Что ж, наверное, я просто пойду назад."
Luego, llegan al final y dicen : "Mejor me devuelvo".
Я пойду с тобой до конца света.
Hubiese ido contigo hasta el fin del mundo.
Но на этот раз я пойду до конца.
Porque ya habíamos pasado por esta situación.
Я пойду к директору и скажу, что до конца учебного года я больше не работаю с 7-ым классом.
Voy a tener una reunión con el Director. y voy a decirle que no vuelvo a las clases de 2o.año
Давайте проясним ситуацию, я очень польщена. Но в этом расследовании я тоже пойду до конца.
Para ser clara, por muy halagada que esté voy a seguir con la investigación donde sea que me lleve.
Я думал, что я... я... Пойду до конца, Узнаю, кто меня шантажирует,
Pensé, claro, lo que pensé fue... que seguiría con eso y descubriría quién estaba haciendo esto, quién me lo estaba haciendo... e iría con el Jefe... y se lo diría todo y él haría que terminase.
Я сейчас пойду высру алкоголь, и потом я буду тусить со своими братанами до конца наших дней.
Voy a por la bebida y mis colegas y yo vamos a salir por ahí el resto de nuestra vida.
Я пойду с вами и буду жить у вас до конца дней.
Iré contigo para siempre.
Я пойду до самого конца.
Voy a ver esto hasta el final.
Если я не до конца просекаю, но хочу иметь шанс понять, я пойду на женскую вечеринку.
Bueno, hay algo que yo casi no tengo, y si quiero al menos intentar conseguirlo, voy a ir a la fiesta de esta noche.
Не пойми меня не правильно. Я пойду за тобой до конца.
No me malinterpretes, estoy contigo hasta el final.
Я вроде как пообещал бабуле, что пойду на свидание до конца недели.
Le prometí a mi abuela conseguir una cita al final de la semana.
Я пойду с тобой до конца, Линди.
Iré contigo hasta el final, Lindy.
Окей. Пойду-ка я потусуюсь на автозаправке до конца дня.
Bueno, me voy a pasar el día en el concesionario de la esquina por el día.
Ты сделаешь это до конца сегодняшнего дня, или я пойду расскажу Рафаэлю что ты украла его сперму
Tienes hasta el final del día, o voy a decirle a Rafael que le robaste su esperma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]