Я слышу это traducir español
649 traducción paralela
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Las canciones son para mi pueblo lo que la vista es para los ojos.
Я слышу это в каждом ночном клубе.
Lo oigo en todos los cabarés.
Теперь я слышу это оттебя?
¡ Esperar, esperar! ¡ Tiene gracia! ¡ Precisamente tú!
я слышу это пение... часто
lo oía cantar... siempre.
Я слышу это, когда мы идем.
No es eso. Lo oigo cuando caminamos.
Я слышу это от полицейского?
No debería pensar así. Porta una placa.
Я это слышу с десяти лет.
Siempre la misma historia, desde que tenia diez años.
"Не смогу", "не смогу", только это я от тебя и слышу.
"No puedo. No puedo". ¡ Es lo único que sabes decir!
Знаешь, это забавно. Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sabéis, a veces se me mete en la cabeza una melodía, y poco después alguien la tararea también.
Я и правда слышу это.
- Pero yo lo oigo.
Я не слышу. Это Ваша фантазия.
Son imaginaciones suyas.
Ты никогда... не веришь тому, что я говорю. В этой тишине я слышу, как она пробирается против ветра.
Nunca he creído eso que dicen que es como un esqueleto.
Да только это я и слышу. Куда бы я ни направился, передо мной засуха.
Donde quiera que voy, la sequía me precede.
О, я постоянно это слышу.
Siempre lo mismo.
Я уже три года это слышу.
Hace tres años que escucho esto.
Я это слышу.
Los oigo.
Это последний вопрос, который я от тебя слышу!
Es la ultima pregunta que quiero oírte.
Это впервые, когда я слышу, как подобные вещи обсуждают в гостиной.
Es la primera vez que oigo eso en una reunión.
Что это означает? Я прекрасно слышу.
¡ Pero si puedo oír muy bien!
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея!
No sería una mala idea.
Но все, что я слышу - Это звук льющихся на землю слез,
"Me gustaría escuchar el sonido de la lluvia cayendo sobre el suelo".
Я вас плохо слышу. Это Родригес?
No lo escucho bien. ¿ Es Rodríguez?
Я слишком часто слышу это слово.
Escucho mucho esa palabra últimamente.
что это я слышу о тебе?
"¿ Cómo te atreves a hacer lo que haces?"
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Cuando oigo la Novena, siento una sensación rara.
Ах, я слышу... Это Папагено!
Ah, es la flauta de Papageno...
Точнее, лишь наполовину уснула, потому что... мне снилось, что я слышу высокое сопрано, а на самом деле, это была женщина, вопившая, как ненормальная, и умолявшая : "Пожалуйста, только не иглой!" "Только не иглой!" - кричала она.
Bueno, me quedé medio dormida, porque soñaba que escuchaba una voz de una soprano y, en realidad, era la mujer que gritaba como una loca y que pedía que con la aguja no, por favor, con la aguja no, gritaba.
Это будет значить, что я придумываю все, что слышу.
Así que me inventó todo lo que escucho.
Я от вас только это и слышу!
¡ "¡ Majestad!" es lo único de dices!
Всё, что я слышу, это лишь оглушающий бой барабанов, так били в барабаны у моего дома в Бело Горизонте, каждую ночь, готовясь к следующему карнавалу.
Sólo escucho los obsesivos tambores dentro de mi mente, tambores como aquellos que escuché en la esquina, cerca de aquella casa en Belo Horizonte, mi casa. Tambores sonando hasta tarde en la noche.
Я слышу, как он говорит по-голландски, это напоминает мне фильм "Зойдерзе", созданный 50 лет назад.
hecho hace 50 años.
Пусть это будет последний раз, когда я слышу про T.R.
Espero que sea la última vez que oigo de TR
Неужели я слышу...? Не могу поверить что ты это сказал.
No puedo creer lo que estás diciendo.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
No me escuchas, la única frase que sabes decir es :
От кого я это слышу.
¡ Mira quién habla!
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
¿ Acaso lo que veo, oigo y huelo no es sólo apariencia de un mundo ante el mundo?
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Tus trabajadores han contado contigo toda mi vida.
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
- Si ése es mi plan, me entero ahora.
Да, слышу. Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Si, algo que parecía un pájaro.
И я это очень хорошо слышу.
Sin pronunciarlo, pero lo oigo muy bien.
У меня определенные впечатления, что я слышу мяуканье в этой комнате,.. где-то поблизости.
Me pareció oír claramente a un gato maullar en esta habitación o muy cerca de aquí.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Funciona pero es... Lo único que oigo es como una especie de señal de una baliza.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Me da palo decirlo.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах ; а то бывает, что голоса я слышу, пробуждаясь, И засыпаю вновь под это пень
Unas veces resuena en mi oído el vibrar de mil instrumentos, y otras son voces que, si he despertado tras largo sueño, de nuevo me hacen dormir.
Это то, что я слышу всю ночь.
- Es lo único que oigo.
- Я часто это слышу.
Oigo eso a menudo.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- ¿ Qué son esas leyes? - Mis leyes personales.
И это я слышу "Мелор Фамгал"?
- ¿ Es Melor Famagal lo que oigo?
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Verán, yo no creo en todo lo que escucho, solo porque lo escucho en la televisión.
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
No puedo creer que la heredera de los Anillos Sagrados de Betazed, que la portadora del Cáliz Sagrado de Rixx diga eso.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
Es lo que los diseñadores llaman "acceso fácil". Sí.
я слышу вас 64
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу музыку 23
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу его 36
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу музыку 23
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу его 36
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56