Я спрашивал traducir español
1,518 traducción paralela
Я спрашивал Соколовского, он тоже ничего не знает.
Se lo pregunté a Sokolowski, pero él no lo sabe, tampoco.
Отец меня сегодня спрашивал, с кем я иду в кино.
Mi padre me preguntó con quién salía al cine..
И я спрашивал себя, есть ли у меня друг, достойный этих билетов?
Y me pregunté, ¿ Quién es mi amigo, para dárselos?
Я спрашивал, свободна ли ты.
Te pregunté si estabas libre, no lo estabas.
Я спрашивал у аспирантов.
Le he estado preguntando a los pasantes.
Забавный вопрос, принимая во внимание то.. что именно об этом я тебя спрашивал многие месяцы.
Es una pregunta divertida considerando el hecho de que te lo he estado preguntando durante meses.
Я спрашивал себя, что же это было такое.
Me preguntaba de qué se trataba eso.
Я спрашивал Вас, нужен ли Вам стул.
¿ Está ocupada esta silla? No.
А я спрашивал себя, когда это появится!
¡ Me preguntaba cuánto tardaría en aparecer!
Я спрашивал у матери, когда мне было четыре года, и она сказала, что они вылупляются из яиц, снесённых раввинами.
Le pregunté a mi madre cuando tenía cuatro años... Y me dijo que venían en huevos que ponían los rabinos.
Я спрашивал, но он все время уходит от ответа
Sigue evadiendo el tema.
Забавно. Ты всё время спрашивал меня о той ночи о том, что я чувствовал.
Es cómico, porque siempre me preguntas sobre esa noche cómo me hizo sentir.
Потом я спрашивал его зачем?
Le pregunté por qué después,
Я спрашивал про тебя.
Hablaba de ti.
Я спрашивал тебя, любишь ли ты меня, но ты не смогла ответить.
Te pregunté si me amabas y no pudiste responderme.
Знаешь, перед тем как я перешел сюда чтобы встречаться с тобой, я спрашивал всех о тебе, узнал о твоей репутации, что ты за девушка.
¿ Sabes? Antes de trasladarme y hacerte mi novia, pregunté por ahí sobre ti, averigué tu reputación, el tipo de chica que eras.
Я спрашивал его о сборе развед.информации.
Le pedí que pusiera un requerimiento de información.
я спрашивал о ней?
Díle que quiero saber de ella, ¿ de acuerdo?
Я вообще-то не тебя спрашивал.
No te estaba hablando a tí.
Но спасибо, что спросил. Никто раньше не спрашивал, возражаю ли я.
Pero gracias por preguntar, nigún hombre me preguntó antes si me importaba.
Спрашивал меня, над чем я буду работать дальше и все такое.
Me ha preguntado qué iba a pintar a continuación y cosas por el estilo. ¿ No ha dicho nada de mí?
Я действительно спрашивал.
Sí, se lo pedí.
Ты спрашивал Рикки о том занимался ли я летом сексом? - Что?
¿ Le preguntaste a Ricky si tuve sexo este verano?
Я тут подумал, агент Фарнсворт, что никогда не спрашивал где вы живете.
Se me ocurre, Agente Farnsworth, que nunca te he preguntado donde vives.
я не могу себе преставить, чтобы сенатор из судебной комиссии спрашивал меня о таком о, нет. это не... я просто...
no puedo imaginarme a ningun senador en un comite judicial preguntandome eso oh, no. Eso no... quiero decir... yo solo...
Я никогда его об этом не спрашивал.
Nunca se lo pregunté.
Я не спрашивал.
No lo he preguntado.
Паркер спрашивал всех женщин, с которыми я работаю могут ли они быть моими подружками.
Parker ha estado preguntando a todas las mujeres con las que trabajo que sean mi novia.
Я не спрашивал "как?", Оливер. Я спросил "когда?"
No pregunté cómo, Oliver, pregunté cuándo.
Я о нём не спрашивал.
No la he pedido
- Я уже спрашивал.
- Ha habido mucho de eso.
Я не об этом спрашивал.
Eso no es lo que he preguntado.
- Я не спрашивал, что сказал твой отец, я спросил, что сказал Навид.
- No pregunté qué es lo que ha dicho tu padre. Pregunté qué es lo que ha dicho Navid.
Мне всегда нравилось когда на мой день рождения ты спрашивал чего я хочу.
Siempre me gusta hacerlo en mi cumpleaños cuando me preguntas...
Ты спрашивал, каким я вижу своё будущее.
Me has preguntando qué es lo que quería ser en mi futuro.
Я не спрашивал об отношении к словам о Боге.
No le pregunté si cree en lo que los hombres dicen de Dios.
Я его не спрашивал.
No se lo he preguntado.
Я никогда тебя не спрашивал, но возможно спрашивал себя много раз.
Nunca te lo he preguntado... Pero te lo habrás preguntado a ti mismo mil veces.
Эрнесто постоянно спрашивал о вашем местопребывании, но я тоже ничего не знала, это было правдой.
Ernesto me preguntaba constantemente por vuestro paradero, pero yo tampoco sabía nada, lo cual era cierto.
Он правда спрашивал, но я отрицала.
En su momento me lo preguntó y yo lo negué, claro.
Я не спрашивал про бабки и наркоту.
No te he preguntado por drogas ni por dinero.
Она не говорила о себе, а я не спрашивал.
Nunca hablaba de su vida, y nunca se me ocurrió preguntarle.
Ты никогда не спрашивал меня, почему я люблю танцевать.
No me preguntaste por qué me encanta bailar. ¿ Quieres saber por qué?
Я не спрашивал про все эти подарки.
Yo me pidió que fuera así.
Huh-uh. Мэтью, я тя не спрашивал.
Matthew, no te hago una pregunta.
Он звонил 2 раза, я ещё и пропустила звонки, спрашивал, когда вы придёте
Llamó 2 veces preguntando por qué no habías venido.
Когда мой отец умер, я тоже спрашивал себя : "Кто он был?"
Sabe, Yo me pregunte lo mismo cuando mi papá murió. Dije, "Quien es este hombre?"
Я у тебя разрешения не спрашивал.
No estaba pidiendo permiso.
- Я не спрашивал разрешения.
- No te estaba pidiendo permiso.
Но я хочу, чтобы вы знали, когда бы король ни спрашивал о вас, я старался, действуя в ваших же интересах, представить все в более выгодном цвете.
Quiero que ud. sepa que cada vez que el Rey cuestiono su comportamiento he tratado, en su interés, presentar la luz más favorable.
Я просто спрашивал.
Solo le estaba preguntando.
я спрашивал себя 21
я спрашивала 63
спрашивал 101
спрашивали 45
спрашивала 44
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрашивала 63
спрашивал 101
спрашивали 45
спрашивала 44
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справился 61
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спросил себя 22
я спрашиваю потому 27
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спрашиваю 767
я справился 61
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спросил себя 22
я спрашиваю потому 27
я спросил тебя 39
я спросил его 88