Благородная traducir francés
144 traducción paralela
Ты - девушка благородная,..
... vous êtes une fille de ville, pas de village!
Довольно благородная профессия.
Eh, c'est un métier honorable.
Она благородная женщина.
C'est vraiment une grande dame.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
Nous nous glorifions de notre nom que nous tenons de naissance.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Je pense que c'est une cause juste et je vous souhaite bonne chance.
Синьор судья, моя благородная семья никогда не искала помощи у Закона.
Ma famille est depuis toujours honorable, on n'a jamais eu à faire avec la loi.
Лучше быстрая и благородная смерть в петле, чем длинная и медленная там...
Pas un de ceux qui signeront ne survivra sept ans.
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
"où se trouvait " une jeune fille de sang noble "et dotée d'une beauté merveilleuse..."
Благородная госпожа из Чёрного Леса с дочерью Честмирой
La noble dame de la forêt Noire avec sa fille...
Благородная госпожа из Коцеловиц с племянницей...
La noble dame de Gotham avec sa nièce...
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Notre noble mission est presque achevée... ma très belle soeur.
У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место.
Nous devons accomplir une mission noble, les gars, conduire le commandant d'état-major et les officiers en lieu sûr.
Пусть ярость благородная
Que notre noble fureur
Вы благородная, чистая.
Vous êtes généreuse, sincère.
Это как благородная порода яппи.
Consanguinité arriviste.
Благородная миссия, правда?
Ne peut pas dire juste que cela, pouvez-vous?
У них благородная кровь, Берти.
Il est bon sang là-bas, Bertie.
Спасибо, благородная госпожа.
Merci, gente dame.
Благородная госпожа!
"Gente dame"!
Какая благородная цель.
Quel noble objectif.
Будда сказал, духовная жизнь это благородная дружба, и никогда не позвольте пище проходить мимо не разделив ее.
Bouddha a dit "La vie spirituelle c'est l'amitié et il ne faut jamais laisser passer un repas sans le partager."
Я вообще благородная личность.
- Je suis quelqu'un de généreux.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
L'avidité est la plus pure, la plus noble des émotions.
Зарабатывай себе плату за квартиру - благородная работа.
Continue à trimer pour ton loyer. C'est noble, ce que tu fais.
К тому же, разве... Разве может богатая благородная дама найти счастье... в объятьях поэта, актёра?
Au reste... une dame destinée à un noble mariage peut-elle aimer un poète des quais, un comédien?
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Il est honorable de sacrifier sa vie pour celle d'un autre.
Первая благородная истина Будды.
C'est la première vérité noble de Bouddha.
Какая благородная черта характера.
Noble qualité chez cette jeune femme.
Эта благородная часть тела не должна была быть загрязнена нашими руками, но мужчинам всегда нравилось и они позволяли нам дотрагиваться до другой части тела.
Nos mains ne doivent pas souiller cette partie noble du corps. Mais les hommes ont toujours permis et aimé qu'on leur touche autre chose.
И наша благородная кампания, по наведению порядка в городке Санидейл потерпела неудачу. Окончательно и бесповоротно.
Et que notre croisade pour faire régner l'ordre dans Sunnydale a échoué, complètement et définitivement.
Благородная победа.
Noble victoire.
Таже благородная кровь Пикардов течёт в моих венах.
C'est le même sang hors-pair des Picard qui coule dans nos veines.
Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.
Noble mission, mais il me semble qu'un bateau pareil rend celui-là un peu superflu.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока. Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах.
Nous avons l'exquise Madame Woo, la mystérieuse impératrice de l'Orient, qui est là pour nous montrer si ce qu'on raconte sur les Asiatiques est vrai :
Есть ли у тебя другие просьбы, моя благородная принцесса?
As-tu d'autres requêtes, noble princesse?
Синьорина благородная... В любви признавшись, я сказал вам прямо, Что все мое добро - кровь в жилах.
Charmante dame, quand je vous ai pour la première fois fait part de mon amour, je vous ai dit franchement que toute ma richesse circulait dans mes veines.
Это благородная борьба, полная удивительного опыта.
C'est une lutte digne, remplie de belles expériences.
Благородная профессия.
C'est une noble vocation.
Благородная профессия.
La noble vocation.
Благородная львица останавливающая зло минувшие года, теперь лежала бездыханной как хорошая спящая сова.
Le noble lion de la montagne les avait arrêtés jusque là, Mais il est mort à présent alors que les chouettes se réunissent.
Это благородная работа.
C'est un métier honorable.
Быть маленьким и скромным не самая благородная роль.
" Se rabaisser n'apporte rien.
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник Хикока, который путает все карты моему конкуренту.
Mais le monde étant ce qu'il est, un chevalier errant à la noix, Utter, l'ancien partenaire de Hickok, met en danger les plans de mon rival.
Вы такая чудесная, добрая прозорливая и благородная.
Comme vous êtes merveilleuse et gentille, intuitive et généreuse.
Прекрасная и благородная стратегия. Так мы их наверняка застанем врасплох.
Une belle et noble stratégie, un effet de surprise sans aucun doute.
Оно, конечно, причина благородная.
C'est une cause digne alors.
Небеса благие! Спаситель явился, благородная дева в затруднении!
Tu me connais, une dame en détresse, j'accours.
Она, такая красивая и благородная, и она попросила меня оставить ее.
Elle est si belle et généreuse et me demande de partir.
Она умная, красивая, благородная.
Elle était digne de confiance, intelligente, belle.
Благородная борьба, в которой ты примешь участие, станет тем приключением, которое может возвысить тебя над стадом.
La noble cause que vous allez défendre vous permettra de vous élever dans le monde.
Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
"Tu t'arrêtes et tu dis : " Douce Hermia. "
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарим вас 40
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19
благослови меня 44
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови 83
благослови тебя бог 95
благодарим 40
благослови вас 19
благослови меня 44