English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Буду признателен

Буду признателен traducir francés

179 traducción paralela
Мы поторопим часы. - Буду признателен.
Précises.
Буду признателен, если вы оставите ее в стороне.
J'apprécierais que vous la laissiez en dehors de tout ça.
Я буду признателен, если вы сразу приедете в мой офис, в здание муниципалитета.
Venez directement à mon bureau.
Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Voulez-vous venir au fait?
Буду признателен, если никто не покинет мостик.
J'apprécierais que vous restiez ici.
Несомненно. Буду признателен за такую дискуссию.
J'apprécierais énormément.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг. И я отказываюсь от всяких притязаний к этой молодой леди.
Veuillez me payer la somme que vous me devez... et je renonce à tout droit sur cette jeune fille.
Ќу раз уж ты спросила - если отполируешь мои туфли, буду признателен.
Si tu pouvais cirer les chaussures, ce serait parfait.
Капитан Кирк, Я буду признателен вам за любые предложения по спасению
Capitaine Kirk... vos suggestions seraient les bienvenues.
Я буду признателен, если покажете моим Помощникам как сПуститься.
Soyez aimable de guider mes agents jusqu'en bas.
О. Я буду признателен, если вы никому не расскажете.
J'apprécierais que vous ne mentionnez cela à personne. Pas de problèmes.
Буду признателен, если вы побудете в городе ближайшую пару дней.
Ça m'arrangerait que vous ne quittiez pas la ville ces jours-ci.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
à l'avenir, Major, avant d'activer un réacteur, - j'aimerais être averti.
Возьмите, пожалуйста, мазок. Буду признателен.
Vous pourriez faire un frottis s'il vous plaît?
И я буду признателен, если ты не будешь так разговаривать со мной перед грудью.
Je te prie de changer de ton en présence de la poitrine.
Буду признателен, если вы тоже не скажете.
Ne lui dites pas non plus.
Буду признателен, если Вы ничего не будете брать с моего стола.
Je vous saurai gré de ne pas toucher à ce qu'il y a sur mon bureau.
Я буду признателен за любую помощь, которую вы нам окажете.
Votre aide sera la bienvenue.
Держите меня в курсе. Буду признателен за любую информацию. Все свободны.
Continuez, j'apprécierai toute information supplémentaire.
- Я буду признателен.
- Merci bien.
Я буду признателен, если ты поможешь.
J'apprécie ton aide.
Я буду признателен всем, кто отправится со мной.
Ceux qui veulent venir sont les bienvenus.
Я буду очень признателен за это.
Los angeles et San Francisco.
Я буду вам очень признателен.
Je vous en serais très reconnaissant.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
D'où le teniez-vous?
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
J'aimerais être dispensé de vous conduire avec ma fille.
Я буду очень признателен.
C'est gentil.
Я с вашим студентом разберусь. Буду крайне вам признателен.
Je vous en serais très reconnaissant.
Буду признателен.
Merci.
Я буду очень признателен.
Je serais très reconnaissant.
Буду очень признателен, мистер Керси. А этих людей вообще можно схватить?
Pensez-vous pouvoir arrêter ces hommes?
Буду вам весьма признателен.
Ça, ça serait chouette.
Буду вам весьма признателен.
Ça, c'est chouette.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
Cela m'aiderait grandement si mes instructions, qui ont été mûrement pesées, étaient observées.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете. Я уже оставил номер.
Appelez-moi, s'il vous plaît, dès que possible.
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
J'apprécierais énormément que vous puissiez garder ça entre nous.
Если мне не придется уехать в США, я буду тебе очень признателен.
Et s'il était possible d'éviter que je sois obligé d'émigrer aux Etats-Unis, je te serais très reconnaissant.
Буду вам признателен.
Nous en serions très reconnaissants.
Да, случай с дыркой для головы. И я буду тебе очень признателен, если ты извинишься.
Oui, et j'apprécierais que tu me dises pardon.
А теперь, я буду очень признателен, если ты уйдешь.
Je te prie de sortir.
Я буду очень признателен... если Вы попросите мисс Шервуд зайти попозже.
Je vous serais reconnaissant de lui dire de revenir plus tard.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
Et j'apprécierais qu'à mon retour, tu sois partie.
- Буду вам признателен за это.
- Je veux bien.
Буду очень признателен. Может быть твои сыновья... не очень заняты... и они помогут мне вымыть ее и натереть полиролью?
Est-ce que vos garçons pourraient, s'ils ont rien à faire, le nettoyer à fond?
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
M. l'Ambassadeur, je vous serais reconnaissant d'ordonner qu'on cesse immédiatement ces arrestations à Rome.
Я буду очень признателен, если вы мне их дадите.
Je danserai à votre mariage si vous me les donnez.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Je suis vraiment reconnaissant de la considération que vous m'avez montrée mais je ne tournerai jamais le dos à mon devoir.
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
J'aimerais que ça reste entre nous pour l'instant.
Ладно, если ты не будешь об этом вспоминать, я буду очень признателен.
Bon, si tu n'en parlais plus jamais, ce serait super.
В общем... буду Вам признателен, если разузнаете про этого парня.
Tout ce que vous trouverez sur lui sera bienvenu.
- Буду тебе очень признателен.
- Je lui dirai sans nul doute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]