Вернулась traducir francés
7,097 traducción paralela
Может, он просто хочет, чтобы ты вернулась домой.
Il ne veut peut-être que ton retour.
Иви не вернулась домой прошлой ночью.
Evie n'est pas rentrée.
Она вернулась назад, чтобы ответить.
Elle est rentrée répondre.
Я думал, что сплю, но она вернулась.
J'ai cru que je rêvais, mais... elle était de retour.
И ты бы вернулась?
Et tu reviendras?
Зачем вернулась?
Pourquoi faire ça?
И теперь вернулась?
Et maintenant qu'elle est revenue?
После того как мы закрыли дело Риверсайда, оно не выходило у меня из головы, и я вернулась на место преступления, и начала задавать вопросы.
Après avoir résolu l'affaire du torse à Riverside, je n'ai pas pu laisser tomber, et suis retournée sur les lieux pour poser des questions.
Ты вернулась сюда не поиграть в наставника.
Je sais que tu n'es pas revenue à Véga pour jouer les mentors.
Значит, твоя мама вернулась?
Ta mère est revenue, alors?
Побывала в раю и вернулась к нам.
Puis est allée aux cieux et nous est revenue.
Ёто мужчина с медицинскими проблемами который верил что умерша € жена вернулась к нему о, это истори € о призраках?
C'était un homme avec un sérieux problème médical qui croyait que sa femme était revenue pour être avec lui. Donc, c'est une histoire de fantôme?
Когда сын потянулся ко мне, я вернулась назад.
Au moment où Will me tendait la main, c'est là que je suis revenue à la vie.
Вы сказали, она недавно вернулась из Бразилии.
Vous dites qu'elle rentrait du Brésil.
Перед тем, как она вернулась.
Le matin de son départ du Brésil.
Мэгги отправилась сбросить вес, но вернулась с довеском.
Maggie s'endort au bloc et se réveille transformée en valise ambulante.
Она вернулась в Нью-Йорк и прошла таможню.
Elle revient à New York, passe la douane sans problème.
Мы хотим, чтобы она вернулась, Дэвид.
- On veut qu'elle revienne, David.
Нет, они хотели, чтобы ты вернулась, но потом ты позвонила Джеймсу Гэллегеру и сказала, что уходишь.
Non, ils voulaient vraiment que tu reviennes, mais tu as appelé Gallagher pour dire que tu partais.
Я вернулась, чтобы найти свой багаж. Но нашла лишь церемониальный лук со стрелами.
Je suis venue ici pour trouver le sac diplomatique, mais tout ce que j'ai pu trouver était un arc et une flèche de cérémonie.
А теперь, увы, вы должны прочитать каждую страницу и подписать эти бланки для регистрации заявки, чтобы ваша собственность вернулась к вам.
Malheureusement, je dois vous faire lire chaque page et signer ce formulaire pour enregistrer une réclamation pour que ça vous soit retourné.
Она так и не вернулась.
Mais elle n'est jamais venue.
Думал, ты уже вернулась в офис АТФ.
Je pensais que tu étais de retour à ton bureau de l'ATF maintenant.
Танцевала в Кафе де Пари. Как молодость вернулась.
je me suis sentie jeune et hardie.
Пока ты не вернулась домой из школы.
Jusqu'à ce que tu rentres de cours.
Спасибо, хм, это было это было очень сложно для меня. после того, как я вернулась обратно, так что я была.. ... в надежде, может вы могли бы мне продать кое-что что бы помочь успокоить мои нервы.
Merci, ça a été ça été vraiment dur pour moi depuis que je suis revenue, alors j'espérais que peut-être tu pourrais me vendre quelque chose qui m'aiderait à calmer mes nerfs.
Не могу поверить, что ты вернулась домой.
Je ne peux pas croire que tu ais été à la maison.
Моя мама только что вернулась из Curves и я не буду ссориться с ней после того, как она качала железо
Ma mère arrive Et je ne veux pas me disputer à propos de ça avec elle après qu'elle ait soulevé des poids.
Когда ты вернулась?
Tu es rentrée depuis quand?
Когда я вернулась домой, то поняла, что потеряла штатив.
Quand je suis rentrée, j'ai réalisé que j'avais perdu mon trépied.
Так что я вернулась к отцу, и решила сделать небольшой крюк.
Donc je suis revenue voir mon père et j'ai voulu faire un petit détour.
Я все еще привыкаю к мысли, что вернулась обратно.
Je m'ajuste encore à mon retour.
В ночь, когда Бетани сбежала из "Рэдли" и не вернулась.
La nuit où Bethany s'est échappée de Radley et n'est jamais revenue.
В ночь, когда Бетани сбежала из Рэдли и не вернулась.
La nuit où Bethany s'est échappée de Radley et n'est jamais revenue.
Я начала следить за Элисон с тех пор, как она вернулась в город
J'ai piraté le téléphone Alison depuis qu'elle est revenue en ville.
Так зачем ты вернулась в Роузвуд?
Pourquoi es-tu revenu à Rosewood?
А сейчас, когда она выписалась из больницы и вернулась в твою жизнь, стал еще страннее.
Depuis qu'elle est sortie de l'hôpital et de retour dans ta vie tu l'es encore plus.
Она... она вернулась в Бока.
Elle est, elle est de retour à Boca.
Когда ты вернулась?
Quand es-tu arrivé?
Да, она вернулась в церковь и сказала, что ей казалось что их пастор должен был быть их духовным поводырём, а не собакой-поводырём. Затем, когда пастор Барлоу отказался извинятся за то какой он, его уволили.
Oui, elle est retournée à l'église, et elle leur a dit qu'elle pensait que leur pasteur devrait être un berger spirituel et pas un berger Allemand, du coup, quand le Pasteur Barlow a refusé de s'excuser pour ce qu'il était, ils l'ont viré.
Говорил тебе, что встретил парня по имени Бернард. Но ты все время была занята другим, а потом Ты вернулась домой и у тебя появились новые заботы.
Maman, j'ai rencontré Bernard mais tu étais toujours préoccupée ; et après, à ton retour, tu avais suffisamment de problèmes.
Что-то Бэт рано вернулась.
Beth rentre tôt.
Я вернулась сюда, чтобы закончить фильм с моей наставницей Марго.
Je suis revenue ici pour finir le film avec ma conseillère Margo.
- Солярис вернулась в город сегодня утром и нашла дома тело Джессики.
- Solaris est rentrée en ville ce matin et a découvert le corps de Vanessa à sa maison.
Почему она вернулась?
Pourquoi elle reviendrait?
Первая леди вернулась в Белый Дом.
La première dame est de retour à la Maison Blanche.
Ваша Честь, нет никаких доказательств, что мисс ДеКотис вернулась к старым привычкам.
Rien n'indique qu'elle avait repris son ancien comportement.
Нет, не его ли "пути" привели нас обратно, откуда я только что вернулась?
Non, ses "routes" nous ramènent en arrière de là d'où je viens?
Мы хотим, чтобы ты вернулась в качестве именного партнера.
Nous aimerions que tu revienne en tant qu'associé.
– Мы хотим, чтобы она вернулась.
- On veut qu'elle revienne.
Ты вернулась.
Vous voilà.
вернулась домой 16
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24