English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вернулась домой

Вернулась домой traducir francés

603 traducción paralela
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, je veux que tu rentres.
Ты вчера вернулась домой поздно.
Tu es rentree tard hier soir.
Прощать нечего. Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Le câble m'attendait ici avec l'atroce nouvelle.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Je lui ai télégraphié de rentrer.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Je suis rentrée juste après 11h. Mon mari venait d'arriver.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
- J'ai vu Sabrina hier soir. - Elle bouclait sa valise.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Je veux que tu reviennes.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
La température du corps, entre autres, situe l'heure de la mort entre 21 h 30 et 22 h, à peu près une demi-heure avant que Janet McKenzie nous appelle.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
J'ai constamment veillé sur toi.
Зачем тогда ты вернулась домой?
Tu devrais être dans un hôpital luxueux.
Помнишь как я вернулась домой после аварии?
Tu te souviens de mon retour, après l'accident?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
J'ai vu une lumière, j'ai cru que vous aviez oublié vos phares.
Тогда уходи. Мы ведь не хотели бы, чтобы она вернулась домой и не застала тебя.
Tu ferais mieux de t'en aller, nous ne voudrions pas qu'elle ne te trouve pas en rentrant.
Да так и не вернулась домой.
Jamais rentrée.
Как приятно видеть, что ты вернулась домой.
Oh, c'est bon de te voir de retour à la maison.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
Nous vous sommes redevables à jamais... de nous avoir rendu notre Iris.
А когда вышла, то сразу вернулась домой.
Puis, elle est sortie pour retourner à la maison.
Она еще не вернулась домой из школы.
Elle n'est pas encore rentrée de l'école.
Я вернулась домой.
A la maison de nouveau.
Миссис Биттлмен была здесь, но она вернулась домой, чтобы приготовить нам ужин.
Mme Bittleman était ici, mais elle est rentrée pour nous faire un dîner.
Однажды ночью, я вернулась домой и обнаружила... что мой отец был арестован тайной полицией.
Or un soir, en rentrant chez moi, je constatai que la police secrete avait arrête papa.
Она не вернулась домой.
Elle n'est pas revenue d'ici.
Старуха набрала хворосту и вернулась домой.
" La vieille femme ramassa son bois et rentra dans la maison.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Je rentre, et Sanderson s'est trompé de fleurs.
Она вернулась домой от Бобби и поднялась к себе наверх.
Elle revenait de chez Bobby et elle a monté les escaliers.
Он говорит, что его дочь не вернулась домой прошлой ночью, и в школе её тоже сегодня не было.
Il dit que sa fille n'est pas rentrée à la maison hier soir. Elle n'est pas non plus allée à l'école, aujourd'hui.
Что ж... выходит что коровка вернулась домой в курятник...
Eh bien. Les vaches ont regagné le perchoir pour couver!
Единственное, что я помню, так это то, что я вернулась домой. А дома я рухнула.
Si, je suis rentrée... et j'étais accablée
- Когда ты вернулась домой?
- Quand es-tu rentrée?
Может она вернулась домой?
Elle est peut-être retournée chez elle.
Маленькая Мари вернулась домой, Юдит обзавелась ребенком. Планы выполнены, выводы сделаны.
Mary est rentrée chez elle, Judith a accouché, les projets sont aboutis et les conclusions, tirées.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Après un hiver sans sursis La petite fille a rejoint La maison de Dieu...
Хотели забрать тебя на свою планету, но ты вырвалась и вернулась домой с Плутона.
Ils voulaient t'emmener sur Pluton, mais tu as réussi à rentrer en stop.
Хочешь, чтобы она вернулась домой? Хорошо, Чез. Но ко мне не лезь, меня не трогай.
Libre à toi d'enrichir ce fumier, mais laisse-moi en dehors du coup, compris?
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Ils lui en ont donné, mais elle s'est évanouie en rentrant.
Звоню сказать, что мадам Брошан вернулась домой.
Je vous rappelle pour vous dire que Mme Brochant est rentrée.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Elle revient à la maison, vous lui parlez 5 minutes et elle repart en courant.
Родители отправили меня на каникулы в Пуэрто-Рико. Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
J'ai alors pété les plombs, et mes parents m'ont envoyée à Porto Rico pour me changer les idées et me remettre d'aplomb.
Вчера она не вернулась домой.
- Depuis quand? La nuit dernière.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Je l'ai trouvé étendu par terre.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
rentre le plus vite possible.
Баффи только что вернулась домой.
Buffy vient de rentrer.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mais?
Когда ты вернулась домой?
Quand es-tu rentrée?
Я просто плюхнулась на постель, в чем была. - И домой ты вернулась в таком виде?
Je me suis couchée comme j'étais.
Ты вернулась домой.
Tu es revenue.
Она вернулась домой.
Elle est rentrée.
Она вернулась домой.
Elle est rentrée trop tôt.
Домой не вернулась.
Elle est allée à l'entretien. Elle n'est jamais rentrée.
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Sa mère avait dû oublier son porte-monnaie et elle est revenue.
- Она не вернулась вчера домой?
- Elle n'est pas rentrée de la nuit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]