Вот в чём проблема traducir francés
275 traducción paralela
Вот в чём проблема!
C'est ça, le problème!
Вот в чём проблема!
C'est ça le problème!
- Прекратите всё! - Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема.
- Cette femme est un monument.
Вот в чём проблема.
Parce que c'est ça mon problème.
Это дерматит, и он распространяется, Ричард. Вот в чём проблема.
Une dermite, et elle s'étend, c'est ça le problème.
Ага! Вот в чём проблема!
J'ai trouvé le problème.
Им давно не пользовались Сегодня для него было слишком много Вот в чём проблема
Elle n'a pas servi depuis longtemps, alors aujourd'hui, c'est trop pour elle.
Я хочу поменять телефон, но оставить номер... Вот в чём проблема.
Je veux garder mon numéro, mais changer de téléphone. C'est ça le problème.
Видишь, вот в чём проблема. Это всегда насчёт Верховного суда.
Il n'y en a que pour la Cour suprême.
Это слишком дорого. Вот в чем проблема.
John W. Berryman est venu la voir le mois dernier.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
C'est l'ennui.
Вот в чем ваша проблема.
C'est ça, votre problème.
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Le hic, c'est qu'elle le sait.
Да, вот в чём наша проблема.
Ouais c'est le problème.
Ты везде, вот в чем проблема.
Vous êtes partout.
Вот в чем проблема.
Oui, qu'est-ce que j'attends?
Все это мой проклятый эгоизм. Вот в чем наша проблема.
Je suis égocentrique, c'est le problème.
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
C'est ce qui cloche chez toi.
Вот в чем проблема!
Voilà ce qui le gênait.
Спецификации и сроки изменились. Вот в чем твоя проблема.
Ils ont changé le cahier des charges, les délais...
Видишь ли, Сара... проблема вот в чём...
Sarah, il y a un problème...
Так вот в чем проблема.
Donc, c'est ça ton problème.
Вот в чём твоя проблема.
C'est ça qui coince.
Вот в чем его проблема, в эволюционном периоде.
Et le principal obstacle au développement culturel de cette ethnie.
Я лучше сделаю что-нибудь и совершу ошибку чем буду бояться делать что-нибудь. Вот, в чем проблема у нас дома.
Mais si j'avais eu tort... mieux vaut agir et se tromper... que de ne rien faire.
Вот в чем проблема работы с человеками... ты цепляешь их отвратительные привычки.
C'est ça, quand on travaille avec les humains, on prend leurs mauvaises habitudes.
Вот в чем проблема.
C'est ça le problème.
Вот, в чем твоя проблема.
C'est ça ton probléme.
Вот, в чем ваша проблема
Voilà ce qui cloche.
Пайпер, проблема вот в чём. Ты кое-что не прочитала.
Piper, le problème, c'est que tu n'as pas bien lu.
Вот в чем проблема, не так ли?
- Là est le problème, n'est-ce pas?
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
Quand elle est à bord, vous avez du mal à travailler. C'est un problème.
Вот в чём наша проблема.
Voilà ce qu'ils sont.
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Toi, tu ne fais pas, tu attends.
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
C'est ce qui te perdra!
Ну вот, опять. Знаешь, в чём твоя проблема?
Allez c'est reparti Vous savez c'est quoi votre problème?
Вот в чем твоя проблема?
C'est ton cas?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous?
Вот в чем проблема моего благополучия, скажите мне?
Qu'est-ce que vous en avez à foutre?
Моя проблема вот в чём.
Je t'explique.
- А в чём здесь проблема? - Проблема? Вы занимаете кабинет, в котором... преданно ищут правду и теперь вы заняты похоронами этого, вот проблема.
Vous êtes à un poste créé pour découvrir la vérité et vous l'enterrez.
вот в чем проблема с благотворительностью.
C'est l'ennui avec l'humanitaire.
Вот в чем проблема.
Tu vois, c'est notre problème.
- Проблема вот в чем откуда мне знать, что ваша история - правда?
- Mais y a un problème. Comment je peux être sûr que votre histoire est vraie?
Ты слишком прилипчивая. Вот, в чём твоя проблема.
Tu es dans la dépendance.
Проблема вот в чем. Ваши отпечатки не сходятся с вашим документом.
Problème : vos empreintes ne correspondent pas.
Доброе утро, Битси. Ладно. Проблема вот в чём.
Voici ce qui m'inquiete.
Ты рассуждаешь здраво только, когда выпьешь, вот в чем проблема.
T'es lucide que quand tu es bourré. C'est ça, le problème avec toi.
Вот в чем проблема.
C'est là le vrai problème.
В чем проблема, вот азитромицин.
Prenez de l'azithromycine ".
Вот в чем проблема.
C'est ça, le problème.
вот в чем проблема 129
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот вы где 674
вот возьми 76
вот вернется 21
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот вы где 674
вот возьми 76
вот вернется 21
вот в чем твоя проблема 17
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23