English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вот вернется

Вот вернется traducir francés

85 traducción paralela
Ваш товарищ наверняка вот-вот вернется.
Votre camarade ne doit pas être loin.
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала. Он вот-вот вернется.
oh bordel t'as pas de chance, le chien est rentré, il doit pas être loin.
Вот-вот вернется!
- Il va rentrer.
Вот вернется Джимми, а тебя дома нет.
Écoute. Jimmy va rentrer, et tu seras pas là.
И когда ты делаешь вид, что он просто уехал в командировку и вот-вот вернется- -
Vous faites comme s'il était... en voyage d'affaires et qu'il allait rentrer incessamment...
Твоя мама вот-вот вернется.
Ta mère peut arriver.
Я знаю что это клише, но только подожди, вот вернется твой отец!
Je sais que c'est très cliché, mais attends juste que ton père rentre à la maison!
- Да. Она вот-вот вернется...
Elle va arriver...
Он вот-вот вернется.
Il arrivera d'un instant à l'autre.
Но ты должна уйти. Роман вот-вот вернется.
Mais tu dois partir, Roman va arriver.
Твоего мужа сейчас нет, но когда он вернется, оставлять ему вот так письмо...
Il vaudrait mieux parler à ton mari.
Потому что 10 лет назад ты сидел дома и ждал, пока твоя жена вернется домой с деньгами, вот почему!
Parce qu'il y a dix piges, Riton aurait attendu que sa femme rentre à la maison avec l'oseille.
И вот - Элен нет. Она не вернется!
Hélène est partie, elle ne reviendra plus.
Вот чего он добивается... и поэтому он вернётся.
C'est pourquoi il est sorti... et c'est pourquoi il reviendra.
Вот вернется Йен...
Le froid et les loups s'en chargent.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Вернется он, честное слово, вот увидите.
Moi, dans un appartement vide, m'attend la femme que j'aime, oui. Ma situation est encore pire.
Вот сын вернется, пригодится ему для начала.
Mon fils en aura besoin quand il reviendra.
Слушай, он вот-вот вернётся.
Il va revenir.
Вернётся он или нет, вот что было в его письмах :
Reviendra-t-il, revient-il peut-être, voilà ce que dit sa lettre :
Вот. Ваш сын вернется.
Votre fils devrait revenir bientôt.
Она вернется с минуты на минуту. А пока, ее офис вот здесь.
Voilà son bureau.
Она утром вернется, вот увидите.
Elle sera là demain matin, tu verras
Вот подожди, вернётся отец домой.
"Tu restes là jusqu'à ce que ton père rendre à la maison"
Вот. Поужинаете с отцом, когда он вернётся.
Quand ton père rentrera, mange avec lui.
Ну, вот когда он вернётся снова, уберите его.
La prochaine fois qu'il surgira... éliminez-le.
А я сказал копам, что о тебе ни хуя некому позаботиться, вот они и прислали тебе миссис сеструху Санты, чтоб она присмотрела за тобой, пока батя не вернется... через год и три месяца.
J'ai dit aux flics que personne ne s'occupait de toi, alors ils se sont arrangés pour que la sœur de la Mère Noël te garde jusqu'au retour de ton vieux dans un an et trois mois.
Лиза вот-вот вернётся.
Lisa va venir d'une minute à l'autre.
А вот это, юная леди, уже не вашего ума дело. Твой отец уже скоро вернется, а я не помню, чтобы видела, как ты дописываешь сочинение.
Ton père sera bientôt à la maison, et... je ne crois pas avoir vu quelqu'un ecrire son essai pendant cette petite comédie tout à l'heure.
Вот подожди, папа вернется доМой.
Attends que ton père rentre.
- Нет, он вот-вот уже вернется.
Non, il sera de retour tout moment.
- Вернется, вот увидишь.
Il reviendra, tu verras.
Ивонн вот-вот вернётся.
Yvonne va revenir dans quelques minutes.
Он вот-вот вернётся.
Il va revenir dans un instant.
Вот, а когда он вернется, мы все втроем - до того как уложим тебя в кроватку.
Et quand il reviendra, on ira tous les trois avant de te mettre au lit.
Если я дам тебе имя - это вернется ко мне бумерангом, и вот я уже иду ко дну реки.
Je te donne un nom, ça s'ébruite et "Barry est dans la rivière".
Год, пока его сын не вернётся. Вот он идёт!
Le voilà.
Если он вернется, я разобью ему голову вот этим.
S'il rentre avant... avant qu'on soit partis, je lui fracasse la tête avec ça!
Вот вернётся Джек - я расскажу, как защитила наш остров.
Quand Jack rentrera, je lui dirai que j'ai protégé l'île.
Не надо, кузина вот-вот вернется...
Pas maintenant, ma cousine va rentrer.
Вот, попросила меня присмотреть за Графом, пока она не вернётся.
Elle est partie faire des examens médicaux. Je surveille Duke jusqu'à son retour.
Вот подожди, мой муж вернется из Флориды.
Vous verrez lorsque mon mari sera de retour de Floride.
Кто бы это ни был, он, может быть, вернётся за вот этим.
Qui que ce soit, il reviendra pour ça.
Вот именно, ты перестанешь туда приходить, когда Роза вернется домой.
Exact. Tu viendras plus, au retour de Rose.
Потому, что если он вернется - вот это и произойдет
- Car sinon, ceci se produirait.
Давайте подождем, пока капитан Райдор вернется с результатами баллистической экспертизы и анализов крови. Вот тогда и сможете его опознать.
Quand le capitaine Raydor reviendra avec les résultats de la balistique, d'accord.
Вот что я тебе скажу... Когда он вернется с охоты, мы все тут будем очень заняты.
Un bon conseil, on aura intérêt à être prêts quand il rentrera de la chasse.
Так вот, если ты думаешь, что я буду сидеть сложа руки, и ждать когда моя девушка внезапно вернется в стиле Кларка, - тогда ты меня не знаешь.
Ouais, si tu crois que je vais m'asseoir et ne rien faire, et attendre que ma petite amie revienne comme Clark l'a fait,
Софи вот-вот вернётся, ты уверен?
- Sophie va bientôt rentrer.
Хорошо, вот босс вернется со своих занятий по теннису и мы будем готовы двинуться.
Bukant, c'est bon, on l'a. Quand mon patron rentrera de son cours de tennis
Вот и я говорю. Ну, Клаудиа скоро вернётся.
Claudia rentre bientôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]