Время для чего traducir francés
97 traducción paralela
Должно быть, время для чего-то.
Il doit vouloir quelque chose.
Время для чего, Хэнк?
Le temps de quoi, Hank?
Время для чего, Хэнк?
Le temps de quoi?
- Не время для чего?
- Pas le moment pour quoi?
- Время для чего?
Temps de quoi?
Время для чего?
Pour faire quoi?
Джулиан, сейчас не время для чего бы ты там не задумал.
Julian, ce n'est pas un bon moment pour toi, peu importe ce que tu veux.
Время для чего?
Le temps de quoi?
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
Un jour, quand tu jetteras un regard en arrière sur ta vie, presque tout ce que tu verras sera marqué du sceau Crimes Majeurs, parce que tu n'as pas gardé de temps pour quoi que ce soit d'autre.
Время для чего, Повелитель Времени?
Pour quoi faire, Seigneur du temps?
Время для чего?
Mon tour pour quoi?
- Доктор Старк найдёт время для чего?
- Le temps de quoi?
Время для чего?
- L'heure de quoi?
Время для чего?
Du temps pour quoi?
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов.
J'ai juste réalisé un tas de choses pendant mon voyage à New York, quand j'étais dans un magasin asiatique.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
On pourrait interrompre la prochaine guerre mondiale avant la destruction totale. Ainsi, les 2 camps pourraient se replier pendant 10 ans, récupérer pendant la période d'après attaque et préparer les 5 prochaines guerres mondiales.
И всё время осознаете, что рождены для чего-то лучшего.
Sachant tout le temps que vous étiez destinée ä mieux.
Конечно, не нужно делать шоу только о животных. Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек. Немного птичек, белочек...
Pas des programmes réservés aux animaux mais des sortes de "pense-bête" de temps en temps.
Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь.
Je sais combien c'est important pour vous. Mais, en même temps, si vous lui dites, vous lui dérobez ce que vous avez toujours voulu dans la vie.
У нас должно быть какое-то определенное время? - Для чего? - Для нашего свидания.
Ou devrais-je dire "Wouah"!
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
Je vais chercher à innover par des méthodes d'avant-garde, de choc.
Я даже не знаю, с чего начать. Для начала - проводите время вместе.
Que s'est-il passé après votre départ du Voyager?
По четвергам они оплачивают свои счета. Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории.
C'est déjà assez dur d'avoir 30 mn sans leur dire pourquoi.
В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
C'est ce que Janet Fraiser a fait, mais sa vie ne se limitait pas à ça.
Время для чего?
C'est l'heure de quoi?
Знаете, для чего самое время?
Vous savez ce qu'on va faire là?
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего?
Eh bien, après cette expérience plutôt flipante, vous savez pour quoi il est temps?
Сейчас время для... чего?
Il est temps de... quoi?
Время для чего?
Du temps?
Время... для чего?
Moment pour quoi?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
"À quoi bon être fille de brûleur de citrons, " si on n'en porte aucune trace, " comme oubliée pendant l'acte d'amour,
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Je suis rentrée dans cette coquille... une jolie, douillett, chaleureuse, coquille protectrice. mais plus tard, j'ai réalisé... que ce n'était pas ce qu'elle aurait voulu pour moi.
Для чего? Время, которое у тебя ушло на превращение из крутой девчонки в человека.
Le temps qu'il vous a fallu pour passer de cul blindé à être humain
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Et quand le moment est venu, il ne faut pas résister.
У меня есть время для всего, чего я хочу, дятел.
J'ai le temps de faire ce que je veux, mec.
- Время для чего?
- Du temps pour quoi?
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
Vous savez pour quoi ce moment est un bon moment?
- У меня было свободное время. - Для чего?
Pour cuisiner?
А для чего, вы думаете, вас все это время тренировали, мистер Бартовски?
À quoi exactement pensiez-vous que l'on vous entraînait, M. Bartowski?
Мне надо будет кое-чего сделать для КТ там, но кроме этого, всё время будут только "Дана и Расти".
J'aurai quelques trucs à faire pour les KT, mais en dehors de ça, on sera tout le temps ensemble.
Рождество - это время для песен, вот для чего Рождество.
Noël, c'est fait pour chanter C'est à ça que sert Noël
Время для чего?
- Temps pour quoi?
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
Tu sais, c'est un drôle de moment pour avoir une chose à faire.
Ты знаешь для чего я пришел и я не собираюсь терять время.
Tu sais pourquoi je suis là, et je n'ai pas de temps à perdre.
Отличное время для чего то большого.
Le moment parfait pour un gros coup.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Voici venu le moment que vous attendez tous :
Все это время, проведенное в страхе. И для чего?
Tout ce temps passé à avoir peur et pour quoi?
Все это время, работа, экономия денег... и для чего?
Tout ce temps à pointer, à se faire les banques. Pourquoi?
Как вы думаете, для чего настало время?
Que pensez-vous qu'il soit l'heure de faire?
А для чего сейчас время?
Le temps de quoi?
Так вот, Нед, чтобы скоротать время до прихода Фальстафа, уйди, прошу тебя, в соседнюю комнату, пока я буду допрашивать моего юнца-слугу, для чего он дал мне этот сахар, а ты всё время зови его оттуда :
Ned, pour tuer le temps, en attendant que Falstaff arrive, va te poster dans quelque chambre voisine pendant que je questionne mon benêt de garçon de cave pour savoir dans quel dessein il m'a donné ce sucre,
время для 22
время для шоу 31
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
время для шоу 31
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
для чего это все 22
для чего они 46
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139