English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Всё сразу

Всё сразу traducir francés

1,487 traducción paralela
Иногда всё сразу. Я видела потрясающие вещи.
J'ai vu des choses magnifiques.
Ладно, давай, выкладывай всё сразу.
Laisse-moi mettre ça au clair.
Прости, куколка, не всё сразу.
Désolé, poupée. Ce n'est pas négociable.
Я старался всё сразу.
- Je faisais les deux.
Ну уж нет. Хочу здесь и сейчас, хочу, бл * дь, всё сразу.
Vous voulez tout rapidement...
Думает, что может просто появиться, и всё сразу будет славно и здорово. И все сразу станут друзьями.
Il croit qu'il peut débarquer et que tout va bien se passer, que tout le monde va bien s'entendre.
- Мы не сможем делать всё сразу.
- On peut pas tout faire.
Не переживайте, если не можете понять всё сразу.
Ne vous en faîtes pas si vous ne comprenez pas tout immédiatement.
Он еле-еле с ней прощается, по его поведению она сразу всё узнает.
Il a à peine réussi à lui dire au revoir. Elle va le percer à jour.
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
Et puis, il a disparu avec les incidents de février.
Я же не могу на первой странице так сразу все увидеть.
Je peux pas tout voir dès la première page.
Я пoзвoню вaшeмy кoнcyльтaнтy сразу как все будет готово.
Oui, bien sûr.
Я сразу понял, что ты - кретин, как только увидел тебя но не думал, что с женщинами у тебя все еще хуже чем с кражей машин, Табор.
J'ai compris que t'étais un idiot dès que je t'ai vu, mais je pensais pas que tu draguais les femmes encore plus mal que tu volais les voitures, Balo.
Он уйдёт с рынка через три дня, что означает, что эту крошку продадут. И сразу все захотят этот дом.
Tout le monde va vouloir l'acheter, donc on doit se dépêcher.
Может, немного и есть но если все сразу подконнектятся будет ооочень медленно.
Il pourrait y en avoir un peu, certes. Mais avec tout le monde qui l'utilisera en même temps, ça sera très lent.
- Ну? - И сразу все говорю.А потом ухожу и прячусь.
- Ouais je lui dis tout et je me planque.
- Все сразу же смылось.
- Tout est parti dans l'évacuation.
На меня словно всё на свете сразу навалилось.
Il y des millions de choses qui reposent sur moi.
Сделаем всё сразу.
C'est pour ça qu'on évacue les gens pendant qu'on essaie de sauver la ville.
Даже не знаю, есть ли место, где есть все это сразу.
- Tu en veux d'autres? - Non. Je ne sais pas s'il existe un endroit qui propose tout ça.
Успокойся, не трать все сразу. Я не хочу, чтобы моим первым делом
Calme-toi sur les dépenses, je veux pas que mon premier client
Со всеми этими сокращениями расходов сейчас все подмечают и сразу идут ко мне со всем этим дерьмом.
Avec toutes ses suppressions de budget, Ils esionnent tout maintenant et tout me revient dessus Avec toutes ces conneries
На него сразу же напали и захватили. Почти все кто с ним путешествовал были убиты.
Il fut immédiatement attaqué et capturé, ses compagnons de voyage furent presque tous tués.
Вы хотите получить все и сразу.
Vous voulez tout et tout de suite.
Послушай, я пробуду тут до полуночи, и мои ребята сразу же все вернут на место, я обещаю, хорошо?
Oh, écoute, je m'en irai vers minuit et mes gars vont attendre pour remettre les affaires, c'est promis, d'accord?
Нет, только не все сразу.
Pas tous en même temps.
Они закончат, и вы с Джусом сразу же всё перевезёте.
S'ils sont OK, Juice et toi, vous vous chargez des canons.
Кто сказал, "Нельзя иметь все сразу", возможно, знал Арчибальдов.
Celui qui a dit "on ne peut pas tout avoir" devait connaitre les Archibalds.
Думал, увидев тебя, она сразу всё вспомнит.
Je pensais qu'en te voyant, sa mémoire reviendrait.
И портит сразу всё.
Ça bousille tout.
Сразу после обеда займемся вторым актом, но, пока вы все не ушли, я хочу вам сказать, что я безумно рада вернуться.
Après le diner, on va se plonger dans l'acte 2, mais avant que vous partiez, je voudrais dire à quel point je suis ravie d'être de retour pour ça.
Тогда запусти сразу все, хм?
Alors, tous les éjecter, vous allez...
- ( Марки ) Может, сломались. - ( Джоплин ) Все сразу?
- Elles sont peut-être cassées?
- Нет. Сразу всё хозяйство на стол.
Non, j'ai aucune pudeur.
Не обязательно все сразу.
Tu dois pas tout enlever.
Всё сразу не заладилось.
C'était un désastre.
Вовсе Не Потому, Что Они Хотят Все И Сразу, Нет.
Pas parce qu'ils ont envie de s'engager.
- Не все сразу.
- On y viendra.
У нас сразу всё пошло наперекосяк!
Rien ne fonctionne depuis le début!
Думаешь, войдешь, и все тебя сразу послушаются?
Tu comptes faire quoi au juste? Les semoncer et leur dire d'arrêter?
И когда я встречу папу, всё сразу встанет на свои места.
ma vie prendra enfin tout son sens.
Позвольте сразу все пояснить. Я не получаю зарплату от церкви.
Que ce soit bien clair, l'église ne me verse rien.
Я прибыл в город моей мечты, чтобы посвятить себя тому, что считал делом своей жизни " "... K тому же, я не сомневался, что в избирательном штабе все сразу оценят мои способности... "
J'arrivais dans la ville dont j'avais toujours rêvé pour travailler sur une campagne à laquelle je croyais sincèrement.
Если ты пропустишь одну субботу, мы сразу же все прекратим.
Si tu viens pas un samedi, on arrête tout. Compris?
Я вынужден был сразу же приехать, все было очень серьезно.
Je devais rappliquer, c'était grave.
Но по всей стране, сразу в 24 штатах?
Mais ça touche tout le pays. Un événement coordonné dans 24 États.
Всё хорошее приходит не сразу.
Ça viendra au bon moment.
Можем сперва пройти ко мне и всё обсудить или сразу к присяжным.
On peut aller dans mon bureau ou commencer de suite.
Но ты хочешь за всё дело сразу, а ведь его ещё не выиграл, да?
Mais tu me demandes de payer des honoraires de gagnant et tu sais quoi? J'ai pas encore gagné.
То что значит, что все охранники сразу же Прибегут с 47 пушками в помещение.
Les gardes arriveront immédiatement dans la propriété armés de calibres 47.
Я же Вам сказал. Я сразу закрыл все купе.
Je vous l'ai déjà dit, j'ai fermé tout les compartiments ce matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]