English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы верите в это

Вы верите в это traducir francés

272 traducción paralela
Но я начинаю верить в то, что вы верите в это.
Mais je commence à croire que tu y crois.
Вы верите в это?
Vraiment?
Вы верите в это?
Vous y croyez?
Неужели вы верите в это, сэр?
Mais vous avez sûrement ne pas croient en malédiction, monsieur?
А Вы верите в это?
Et vous... vous y croyez?
Вы верите в это?
Vous le croyez?
- Вы верите в это?
- Vous le croyez vraiment?
Можете ли вы верите в это?
Tu te rends compte?
Вы говорите - Вы верите в это?
Voulez-vous dire... Vous le croyez?
Вы верите в это, агент Доггетт?
Vous y croyez, agent Doggett?
Надеюсь, вы в это не верите?
Vous n'y croyez pas quand même?
Вы же в это не верите?
Vous n'y croyez pas sérieusement?
- Спокойной ночи. - Предупреждаю, это работает, только если вы в это верите.
Ça ne marche que si vous y croyez.
— Вы в это верите? — Да!
Et vous y croyez vraiment, pas vrai?
Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
Je ne passe pas mon temps à penser à votre fils, comme vous le croyez.
Вы правда в это верите?
Vous croyez ça?
- Вы верите в это? - Я убедилась в этом.
- Vous le croyez?
Так вы всё так же верите в это вуду?
Ainsi tu continues à croire à ces histoires de vaudou?
Вы серьёзно в это верите? Да!
Sérieusement, tu y crois?
Вы просто не верите в это.
Vous n'arrivez pas à y croire.
Вы в это верите, что вас отпустили бы с такой информацией?
Et vous croyez vraiment qu'ils vous laisseront partir?
Номер Шесть почти заговорил. Вы в это верите?
Le numéro 6 allait parler.
Вы действительно в это верите?
Vous croyez vraiment cela?
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
- Вы действительно в это верите? - Я не знаю.
- Croyez-vous vraiment?
О, ради Бога. Вы же не верите в это на самом деле.., что Дэн Кук проглотил дюжину контейнеров с кокой, чтобы перевести их на острова, не так ли?
Nom de Dieu, vous ne... croyez quand même pas que Dan Cook a avalé une douzaine de sachets de coke pour les faire entrer dans les îles?
Скрижали, которые Моисей получил от Бога на горе Синай и разбил, если вы, конечно, верите в это.
Les Tables que Moïïse a rapportées du mont Sinaïï et a brisées, si vous croyez à ce genre de choses.
- Вы, правда, верите в это?
Vous le croyez vraiment?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Je suis d'accord. Croyez-vous que Hal puisse recouvrer ses fonctions?
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Il peut avoir lieu pour vous tous! Si vous y croyez,
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Croyez-le ou non, chacun d'entre nous va, un jour, cesser de respirer, devenir froid, et mourir.
- Вы верите в это?
Qu'est-ce que vous espérez?
Вы действительно в это верите?
- Vous ne croyez pas à ça! ?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
Вы верите в это дерьмо?
Ces cow-boys se font pas chier!
Вы в это верите?
Vous y croyez?
В это вы верите как учёный?
N'est-ce pas ce que croit la scientifique?
И когда наконец это происходит, вы презираете это. Вы отрицаете это, потому что вы более не верите в себя.
Et quand elle se réalise enfin, vous la rejetez avec mépris... parce que vous-même, vous n'y croyez plus.
Вы действительно в это верите?
- Vous le croyez vraiment?
Парни, вы в это верите?
Vous l'entendez, ce mec?
Вы действительно в это верите, верно?
Vous le croyez réellement?
Это приносит деньги. И вы в это верите?
C'est là qu'est l'argent.
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Si vous en êtes si sûr, vous devriez vous cloner... tant que vous êtes en vie.
Вы правда в это верите?
- C'est vraiment ce que vous croyez?
Вы действительно в это верите?
- Vous le pensez vraiment?
- И вы в это верите?
- Vous y croyez?
Знаю, вы в это не верите.
Je sais que vous ne le croyez pas N'est-ce pas?
Ведь вы в это не верите?
Je comprends
Ребята, вы и правда верите в это дерьмо?
Vous croyez vraiment à ces conneries les filles?
Верите вы в это или нет, но она может подать на вас в суд.
Croyez-le ou non : elle a ses chances.
Вы не верите в это.
Vous n'êtes pas sérieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]