Вы любите меня traducir francés
205 traducción paralela
Но вы любите меня!
Mais vous m'aimez!
- И возможно, вы любите меня?
- Et peut-être que vous aussi.
Вы любите меня?
Est-ce que vous m'aimez?
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Pour des causes mystérieuses, vos parents refuseront leur consentement!"
Вы любите меня?
Vous m'aimez?
Сальса, Вы любите меня?
M'aimes-tu?
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
Ne faites pas semblant de m'aimer.
Если вы любите меня безоглядно, я должен кататься на "Роллс-ройсе"!
Mais si vous m'aimez, si vous me l'offrez, je roulerai même en Rolls!
Раз уж выяснилось, что вы меня любите, может поедем к вам домой?
Maintenant que je sais que tu m'aimes, me laisseras-tu te raccompagner?
- Прошу вас. Вы же любите меня?
- De grâce...
Вы ведь любите меня?
Vous m'aimez, n'est-ce pas?
Но вы не можете! Вы же любите меня!
Mais vous tenez à moi!
Вы можете сказать, что не любите меня?
Vous m'aimez, n'est-ce pas?
Вы как-то сказали, что любите меня.
Vous prétendiez m'aimer.
Вы меня не любите, Мамушка.
Je ne vous plais guère.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara!
- О том, что вы меня любите?
- Au fait que vous m'aimez?
Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец!
Si vous ne m'aimez pas, je ferai maints exploits, et vous plairai enfin!
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
J'avais peur de vous regarder dans les yeux... mais, regardez dans les miens et dites-moi que vous m'aimez.
- Но вы не можете меня прогнать, если любите меня.
- Mais non, vous m'aimez.
Что вы меня не любите.
Que vous ne m'aimez pas.
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Je sais que vous m'aimez, aussi.
Вы меня любите, Макс?
Vous m'aimez, Max?
Вы не любите меня, я знаю.
Vous ne me trouvez pas sympathique.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
Je suis sûre de moi. Une année ce n'est pas si long. D'ici là, vous êtes libre.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
C'est vrai. J'ai pensé qu'en un sens vous ne l'aimiez plus. J'aurais fait en sorte, j'aurais tout fait pour que vous m'aimiez.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
Значит, вы действительно любите меня?
Alors vous m'aimez?
Вы не любите меня...
Vous ne m'aimez pas...
- Любите ли вы меня?
- - Est-ce que vous m'aimez?
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Et si d'ici là vous compreniez que vous ne m'aimez pas, ou si...
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
И если вы меня не любите, почему дали мне это украшение?
Sinon, pourquoi m'avoir donné ça?
Фелисьен, вы меня не любите.
Fèlicien, vous me négligez.
- Вы меня не любите, Фелисьен. - Нет, дорогая.
Vous me négligez.
Слишком хорошо. Тони решила, вы до сих пор любите меня.
Toni croit que vous m'aimez toujours!
- Вы же любите делать меня счастливой.
- Vous aimiez me rendre heureuse.
А разве вы меня любите?
Vous m'aimez vraiment?
Почему вы любите меня?
Pourquoi vous m'aimez?
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите.
Merci à vous, du coeur et de la main,
Вы меня все еще любите, да?
Vous m'aimez toujours.
Если вы меня не любите...
Si vous ne m'aimez pas...
Вы все еще любите меня.
Tu vois, tu m'aimes encore.
Но Вы меня не любите, месье Кордье.
mais vous ne m'aimez Monsieur Cordier.
Почему вы не любите меня?
Pourquoi vous ne m'aimez pas?
" Нет, вы не любите меня так...
" Non, vous ne m'aimez point comme..
А Вы любите дешёвые? У меня была пачка.
Si vous préférez une américaine, j'en ai.
Так меня вы любите?
M'aimez-vous?
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Je vais vous dire une chose. Imaginez qu'un jour, le borathium puisse sauver une personne que vous aimez, me condamneriez-vous?
Вы меня любите.
Vous m'aimez .
вы любите друг друга 33
вы любите музыку 22
вы любите 20
вы любите его 35
любите меня 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
вы любите музыку 22
вы любите 20
вы любите его 35
любите меня 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86