English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы любите меня

Вы любите меня traducir turco

228 traducción paralela
Но вы любите меня!
Ama beni seviyorsun.
- И возможно, вы любите меня?
- Ve belki senin beni sevdiğini?
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
Почему вы любите меня?
Beni neden seviyorsunuz?
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
Beni seviyormuş gibi davranma.
Вы не любите меня, иначе бы не стали мне лгать!
Beni sevmiyorsun, yoksa bana yalan söylemezdin!
Вы же любите меня?
O halde bana aşıksınız.
Вы ведь любите меня?
Önemsiyorsun, değil mi?
Вы же любите меня!
Bana değer veriyorsan yapamazsın.
Тогда вы сказали, что любите меня.
Melanie'yi sevmiyorsun. Twelve Oaks'da o gün, beni sevdiğini söylemiştin.
Вы можете сказать, что не любите меня?
Sen unutabildin mi? Dürüstçe, beni sevmediğini söyleyebilir misin?
Вы как-то сказали, что любите меня.
Bir keresinde, beni sevdiğini söylemiştin.
Вы меня не любите, Мамушка.
Beni sevmiyorsun, dadı.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Farkında olmasan da, benden daha çok sevdiğin birşey. Tara.
- О том, что вы меня любите?
- Senin beni sevdiğini mi?
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
Beni bu kadar çok sevdiğinizi bilmiyordum.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
Neden bana artık beni sevmediğin gerçeğini söyleyemiyorsun?
Что вы меня не любите.
- Sen beni hiç sevmiyorsun.
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Sizin de beni sevdiğinizi biliyorum.
Вы меня любите, Макс?
Beni seviyor musun Max?
Извините меня. Вы, наверное, очень сильно любите ее?
Özür dilerim.O'nu çok seviyorsun, değil mi?
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Eminim. - Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Bu doğru, düşündüm ki eğer bir şekilde, onu artık sevmeyecek olsaydın beni sevmen için her şeyi yapardım.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Значит, вы действительно любите меня?
Gerçek mi yani bu? Beni gerçekten seviyor musun?
Вы не любите меня...
Beni sevmiyorsunuz...
Вы что, забыли, что любите меня?
- Beni sevdiğini unutuyor musun?
- Вы меня любите?
- Beni seviyor musunuz?
Вы меня любите?
- Beni seviyor musun?
Вы меня любите?
- Peki sen?
Я знаю, что вы меня не любите, но я пришел узнать о Джероме Минвилле и его брате.
Benden hoşlanmadığını biliyorum. Jerome Minville ve kardeşi hakkında bilgi almaya geldim.
И спросил ее : "Вы меня любите"?
Ona "Beni seviyor musun?" Diye sordum.
Я спросил ее : "Вы меня любите"?
"Beni seviyor musun?" dedim.
Вы меня любите?
Beni seviyor musun?
Фелисьен, вы меня не любите.
Evet, yeter! Felicien. Beni ihmal ediyorsunuz!
- Вы меня не любите, Фелисьен. - Нет, дорогая.
Beni ihmal ediyorsunuz Felicien!
Тони решила, вы до сих пор любите меня.
- Benim mi?
- Вы не любите виолончель? - У меня к ней отвращение!
- Neden, viyolonseli sevmiyor musunuz?
- Вы же любите делать меня счастливой.
- Beni mutlu etmekten haz alırdın.
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите. За мой ночной покой,
Neşeli ve başıboş olmam hoşuma gidiyor.
Вы все еще любите меня.
Hala beni seviyorsun.
Но Вы меня не любите, месье Кордье.
Siz beni sevmiyorsunuz ki ama.
Почему вы не любите меня?
Sen bana neden değilsin?
То есть... Вы меня не любите?
Bu beni sevmiyorsunuz mu demek?
Вы же меня не любите...
Beni sevmiyorsunuz.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите! Нет.
Bütün istediğim sizin yanınızda olmak ve bana tekrar tekrar beni hiç sevmediğinizi söylemenizi duymak.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Eğer başka bir yalnız anımız olursa biliyorum beni kollarınıza alırsınız sizinle olmayı öyle istiyorum ki.
- Вы сильно меня любите?
Ne kadar seviyorsunuz?
- Вы меня сильно любите?
Beni ne kadar seviyorsunuz?
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Sana şunu sormama izin ver. Bundan birkaç yıl sonra, borathiyum tedavisi sevdiğin birinin hayatını kurtarsa, hâlâ beni suçlar mıydın?
Откуда вы знаете меня? Так! Я знаю, вы любите без обиняков.
Kısa ve öz konuşmaları sevdiğini bildiğimden hemen söze giriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]