English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И последнее

И последнее traducir francés

1,637 traducción paralela
И последнее...
Dernière chose.
И последнее.
Encore autre chose.
Это было первое, что я видела каждое утро и последнее, на что я смотрела перед отходом ко сну.
C'est la première chose que je voyais le matin et la dernière, avant de me coucher.
Да, и последнее, самое неприятное.
Encore une chose, et c'est la pire partie.
Я знаю, что ты недосыпал из-за Лили последнее время, и это просто мой способ сказать
T'as passé plusieurs nuits à t'occuper de Lily.
Дэмиен сказал нам, что между ними все было хорошо, и последнее, что Вики сказала ему, это "хорошей игры".
Comment le tueur a pu ignorer la présence d'un témoin? Jack livrait les journaux, la maison McClaren était sur sa tournée.
Эй, и последнее.
Une dernière chose.
И последнее - Зак Алперт.
Et le dernier est Zach Alpert.
О, и последнее, вы вступили в супружеские отношения?
Oh, une dernière chose, le mariage a t'il été consommé?
- Слушай, я была не самой лучшей женой, последнее время и хочу загладить свою вину.
- Ne sois pas trop sûre de toi.
Это последнее предупреждение. Пока всё не закончится, заткнись и жди дальнейших указаний.
C'est le dernier avertissement. attendez les ordres.
В последнее время у меня нет аппетита, не могу уснуть, кружится голова и много потею.
et j'ai des vertiges.
И узнай, не крутились ли в последнее время возле него подозрительные типы.
Et découvrez s'il y a eu des types étranges autour de Kang Yoon Chul ces derniers jours.
В последнее время ты вёл себя странно, и я лишь хотела убедиться, что у тебя всё в порядке.
Tu étais bizarre plus tôt, et je voulais m'assurer que tout allait bien.
Знаешь, в последнее время я много думал и я понял, что... выбор у нас один - между рождением и смертью
J'y ai beaucoup réfléchi ces derniers temps, et je me suis rendu compte que quand on n'est pas occupé à vivre, on est occupé à mourir.
И сегодня весь мир говорит последнее "прощай" этому великому человеку.
Et aujourd'hui, le monde dit, "adieu" à un grand homme.
ћикки " орд, тридцать побед, семь поражений... ќн вернулс € и лучше, в последнее врем €.
Micky Ward : 30 victoires, 20 KO, sept défaites. Il boxe mieux depuis peu.
ћикки " орд падает, и возможно это последнее, что он сегодн € сделает.
- Micky Ward à terre! Peut-être KO. - Ce n'est pas fini!
В последнее время мы были заняты - и, слава Богу, наступило время аншлагов!
Nous avons tous été très occupés en raison de notre succès, grâce aux Dieux!
И что же необычного ты в последнее время сделал?
Qu'as-tu fait d'extraordinaire dernièrement?
Последнее, что я помню, Меня рвало... и получил заблокированы сбился клуба.
Je me souviens avoir vomi et n'avoir pas pu rentrer dans la boîte.
Дело в том, что это здание - мое последнее владение, и если я его продам...
C'est juste que cet immeuble est mon dernier bien, si je le vends...
в последнее время было много слухов, и я здесь, чтобы все прояснить.
Un grands nombre de rumeurs ont circulé ces derniers temps, et je suis ici pour les dissiper.
Поскольку никто не смог выполнить последнее задание, а Тим был выше всех, когда случилась эта шумиха, мы вручаем подарочный сертификат Тиму и Джоан.
Puisque personne n'a pu compléter la dernière étape et puisque Tim devançait tout le monde avant ce brouhaha, la carte cadeau est remise à Tim et à Joan.
И это наше последнее предложение, потому что мы уходим.
C'est notre dernière offre. On s'en va.
Последнее задание и я ухожу.
Une dernière mission et je prends ma retraite.
Она раскрыла его, взяла кисточку и написала свое последнее послание сестре.
Elle a ouvert un nouveau pan, trempé son pinceau et ajouté une dernière inscription.
Теперь я понимаю последнее послание Лили к Снежному Цветку, и что оно означает для Софии и меня.
Maintenant, je comprends les derniers mots de Fleur de lys à Fleur de neige et ce que ça veut dire pour Sophia et moi.
Последнее предупреждение. И сходи уже в мечеть, чтобы твой отец перестал винить меня в том, что мы катимся к чертям.
Va à la mosquée pour que ton père arrête de me reprocher qu'on ira tous en enfer et parle à ta mère.
Я думаю, что ты очень хороший и чувствительный человек... который слишком мало спит, в последнее время.
Je crois que tu es une personne bien et très sensible, qui a trop peu dormi ces derniers jours.
Да, но в последнее время ограбления участились, и мы взялись за дело серьёзно.
Je veux mettre un terme aux vols d'œuvres d'art.
И последнее...
Si ta mère sort de son trou, ça fera... six. Sûrement pas.
Послушай, последнее, что я хочу сделать, это стать между тобой и твоим отцом.
Je ne veux pas m'immiscer entre toi et ton père.
Последнее чего ты бы ты хотела, оглянутся на прожитые годы и спросить себя что если бы
Personne ne veut se pencher sur sa vie et se dire... Si seulement.
Трэв, наше последнее свидание прошло в просмотре первого сезона "Сообщества" на ДВД и дальше мы не спали всю ночь... просматривая 9 фильмов Эмилио Эстивеза.
Trav, à notre dernier rencard, on a regardé trois DVD de Community suivis de neuf films d'Emilio Estevez.
Так как вы и Сэм стали гораздо ближе в последнее время, может быть, вам ребята, следует петь дуэтом гораздо чаще.
Sam et toi êtes très proches récemment, - vous devriez faire des duos.
Наше лучшее, последнее и заключительное.
Et nous n'irons pas plus loin.
Я немного обеспокоен работой Айви и... и её отношением к школе в последнее время, и, я не знаю, я бы хотел поговорить с тобой об этом.
Je suis un peu inquiet à propos du travail d'Ivy. Et... Et de son attitude à l'école dernièrement.
В последнее время я не могу уснуть, и у меня есть много чего, о чём стоит побеспокоиться.
J'ai pas bien dormi dernièrement. J'ai eu un tas de choses à l'esprit.
Я знаю, в последнее время между нами многое менялось... И я не хочу взваливать на тебя что-то ещё...
Mais il y a du changement pour toi et moi et j'ai pas envie d'en rajouter...
Последнее можно исключить они довели до конца только три пункта и они не убивали проститутку
Sauf que non- - Ils sont venus avec les 3 premiers de la liste Et ils n'ont pas tué de prostituée.
Это, похоже, становится стилем работы твоей команды в последнее время... что, у вас недостаточно работы, что вам надо выезжать и искать ее?
L'habitude de ton équipe récemment, pourquoi? Tu manques de travail, - et tu en cherches?
Я забираю последнее пожертвование на сегодня, и грузовик можно не возвращать еще пару часов.
Inutile de ramener le camion de suite.
Нэнси - кошка моей мамы, так что, вроде как, она последнее, что от нее осталось, и...
C'était la chatte de ma mère et c'est tout ce qui me reste d'elle, donc...
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Je sais que vous n'avez pas la police locale en haute estime, et vu les circonstances, je ne peux vous en vouloir, mais la dernière chose qu'on veut c'est une guerre des mafias, avec échanges de tirs entre pick-ups.
Он настоящая загадка, и я собираюсь разгадать её, если это последнее что я сделаю.
C'est un zéro, et je vais lui casser la gueule si c'est ce qu'il me reste à faire.
Ты и правда в последнее время отрываешься как рок-звезда.
Tu vis vraiment comme une star du rock en ce moment.
И с тобой столько всего случилось за последнее время
Il t'est arrivé tellement de choses ces derniers mois...
Выбрать имя - это последнее из запланированного нами, и потом я могу просто расслабиться и сосредоточиться на родах.
C'est juste que trouver un nom au bébé est la dernière étape avant que je ne me détende et me concentre sur la naissance.
В последнее время его настроение улучшилось, и он чертовски выкладывается на своей физиотерапии.
Euh... récents de son humeur améliorée, et il est comme un fou avec son PT
И они идут на последнее дело.
Ils vont devoir faire un "dernier" dernier coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]