English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И после того

И после того traducir francés

2,882 traducción paralela
И после того как я твитну эту фотку с тобой и мной, они все будут твоими.
Et quand je vais avoir twitté cette photo de toi et moi, ils te suivront tous.
И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета.
Et après l'enfer que m'a fait traverser Conrad, Je regrette même d'avoir quitté l'avion.
И после того, как я получу эти ответы...
Et après avoir reçu ces réponses...
И после того, как мы закончим с экипировкой, почему бы тебе не встретиться с масонами, пока я буду забирать пистолет Корбина - из участка.
Dès qu'on finit les trousses, allez voir les Francs-Maçons pendant que je récupère le fusil de Corbin au commissariat.
И после того, как он это у вас спросил, он вам угрожал увольнением?
Et après qu'il vous ait demandé ça, a-t-il menacé de vous renvoyer?
И пару часов спустя после того, как ваша жена забралась в коробку и отправила себя по почте, полагаю, вы онлайн начали отслеживать посылку на своем домашнем компьютере?
Et quelques heure plus tard, votre femme se met dans une boîte et s'envoie elle-même, je pense que vous étiez au courant et que vous suiviez le paquet sur votre ordinateur à la maison.
Думаю, они поддерживали связь после того как Шрайбер стал Рейнхардтом и переехал в Америку.
Je crois qu'ils sont restés en contact même après que Schrieber soit devenu Reinhardt et qu'il se soit installé en Amérique.
Даже после того как магия браслета закончится, я найду его и расскажу ему о своих чувствах... если только он живет на берегу моря.
Même quand la magie aura quitté ce bracelet, je le trouverais et je lui dirais ce que je ressens... à condition qu'il vive près de la plage.
Потерял работу после того как провалил тест на марихуану и вызвал ссору во дворе.
Il a perdu son travail après avoir été testé positif à la marijuana et provoqué une collision sur le chantier.
Если у сенатора и Сьюзика есть какая-то договоренность и сенатор испугался после того как ему уже заплатили,
Si le Sénateur et Susic avaient un marché mais que le Sénateur a changé d'avis après avoir été payé
После того, как ты опустишь пистолет и мои люди убьют тебя, США найдет счет с твоим именем на нем.
Après que vous ayez sorti votre arme et que mes hommes vous auront tué, le gouvernement va trouver un compte à votre nom.
После того, как он подпишет, вы привезёте мальчиков и пулю. Этот вариант всех устраивает?
Quand il aura fini, venez à mon bureau avec les garçons et la balle.
И учитывая, что мой "друг" слился после того как поцеловал меня, а твоего "друга" мы видели последний раз на вечеринке в честь тайного общества "вампиро-ненавистников".
Et étant donné que le mien fait silence-radio après m'avoir embrassée, et que le tien a été vu pour la dernière fois au thé de la Société secrète des vampires détéstés.
После того, что сделал Хави, нечего было праздновать, да и некому.
Après tout ce qu'a fait Javi, personne n'avait envie de fêter quoi que ce soit.
Может, мы сходим поговорить с семьей Вега и расскажем им, как он хотел тебе помочь, после того, как возьмем Руссо.
On pourrait aller voir la famille de Vega et leur dire qu'il a tenté de t'aider, quand nous aurons coffré Russo.
И я отвечаю : "Слушай, я не буду с тобой тут сидеть и есть твоё яичное чудо, после того как ты оскорбила моего жениха, которого я люблю больше жизни".
Et moi je dis, "je vais pas m'asseoir et manger ce plat avec toi " après que tu aies insulté mon fiancé, que j'aime plus que tout au monde. "
Теперь сразу после того, как я запускаю новый дуэт, в след я выпускаю альбом, и с участием ваших с Лиамом лучших треков.
Après avoir produit ce nouveau duo, je sortirai un album ancré sur le duo avec les meilleures chansons de Liam et toi.
- Вы не получили разрешения. - Самое смешное то, что тот парень, который владеет этим на правах частной собственности, сказал, что я могу... и с этим мне по-настоящему повезло, после того, как недавно я потерял место в твоем маленьком фестивале.
- C'est marrant, en fait le mec qui possède cette propriété privée, il dit que je peux... ça tombe bien, puisque je viens de perdre ma place à ton petit festival.
И что случилось после того, как вы покинули бар?
J'aime varier. Et que s'est-il passé après que vous avez quitter le bar?
После того, что произошло, ты - соучастник, и это плохо.
Euh, tu es un accessoire Après les faits, qui est, euh, qui est mal.
Чтож, она выростила меня и брата после того как отец бросил нас, так что все что я знаю я выучила от нее, включая как сделать беспорядок
Elle nous a élevé, mon frère et moi après que mon père nous ai laissé tombé, donc tout ce que je sais me vient d'elle, y compris comment mettre le foutoir.
И убрал его, но лишь после того, как одна из пуль, пронизанных ядом кураре, попала в Диггла.
Et l'a pris, mais pas avant que l'une des balles empoisonnée, la signature de Deadshot finisse dans Diggle.
Я влюбился в тебя на мосту троллей, после того, как ты меня ограбила. и ударила камнем по голове.
Je suis tombé amoureux de toi sur le pont des trolls, après que tu m'aies volé et frappé au visage avec une pierre.
Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама.
Je pense pas que cette campagne devrait s'orienter sur des attaques personnelle. C'est pourquoi, après y avoir longuement réfléchi Je suis tenue de m'entretenir avec vous au sujet de ce qui a été dit dans les média, à propos de ma famille et moi même.
После того, как Джо затих, я потягивал пиво у бассейна, и бутылка разбилась.
Après que Joe soit descendu, J'ai bu une gorgée de bière près de la piscine, et une bouteille s'est cassée.
И она упомянула, что вскоре после того, как Хейли приехала в Нью Йорк, ваш муж включил ее в завещание.
Elle l'a mentionné après qu'Haley soit arrivée à New York, votre mari a changé son testament pour l'inclure.
После того, как я его ударила, я пошла наверх, сменила одежду и ушла оттуда.
Après l'avoir frappé, je suis remontée, j'ai changé mes vêtements, et je suis sortie de là.
И я счастлив сообщить тебе, что он мирно скончался во сне, после того как напился и упал в бассейн.
Je suis heureux de te dire qu'il est mort paisiblement, soûl, sous un billard.
После того, как я услышала все эти слухи о себе, тебе и Мэтти, я очень расстроилась.
J'ai entendu toutes ces rumeurs sur toi, Matty et moi. J'étais dévastée.
Начались беспорядки на улице Клинтон после того, как за 14-летним Маркусом Грином, который убегал от предполагаемых преступников, погнался офицер полиции Джеймс Монтеро, и затем выстрелил подростку в спину.
L'agitation rue Clinton a débuté quand Marcus Green, 14 ans, fuyant des présumés membres de gang, a été poursuivi par un policier, James Montero, qui lui a ensuite tiré dans le dos.
Той ночью, когда собаки нас схватили. После того как ты заплакал и обосрался. Мы все пошли спать.
La nuit où les chiens nous ont eus, après que tu aies pleuré et fait dans ton froc, nous sommes tous allés dormir.
после того как твой отец боролся с раком и мы потеряли твоего дядю мы посмотрели на жизнь и задумались, как мы растратили её, и как мы проведём её остаток. кем мы станем после смерти?
Après le cancer de ton père et la mort de ton oncle, on s'est interrogé sur ce que nous avons fait de notre vie, et sur ce que nous en ferons maintenant.
И что потом, после того как я их разлучу?
Et une fois que je les aurai séparés?
Он унаследовал их. После того, как дом сгорел, мальчика нашли, целым и невредимым.
Après l'incendie, ils ont retrouvé le garçon, sain et sauf.
[Нам известно, что после того, как Рэйдзи Мацусима заблокировал контур обмена физической информацией между измерениями, ] [ кто-то использовал другой контур, чтобы доставить ARX II-13, Сапури и еще один механизм в 2013 год.]
216 ) } Nous savons qu'après Reiji Matsushima ait fermé 369 ) } un individu aurait apporté un circuit différent en 2013.
После того, как ты отправилась спать я звонил тебе с дюжину раз и отправлял голосовую почту.
Après que tu te sois esquivée la nuit dernière, je t'ai appelé un paquet de fois et je suis tombé directement sur ta messagerie.
А после того, как они ушли, Зак вернулся. И сказал, что надо устроить прощальный секс.
Et après qu'ils soient partis, Zach est revenu et a dit qu'on devrait considérer le sexe de rupture.
То, что они делают после того, как ограбят тебя и создало им дурную репутацию.
C'est ce qu'ils font après t'avoir volé qui leur a donné leur réputation terrifiante.
И почему после того, как я щелкнула пальцами, передо мной не появились азиаты?
Et pourquoi après que j'ai claqué des doigts, il n'y avait aucun asiatique devant moi?
И, если супер-холодный азиат человек слова, то это произойдет сразу же после того, как я назову его моим парнем.
Et si le super relaxé asiatique était un homme de parole, ce ne serait plus long avant que je l'appelle mon copain.
Сначала плач от первого потрясения, потом тихий плач, потом противный плач, потом плач из-за плача, потом плач после того как скажешь, что больше не будешь реветь, и наконец заключительный плач, возможно, из-за меня.
T'as les pleurs du premier choc, les pleurs silencieux, les pleurs moches, les pleurs parce que tu pleures, les pleurs après avoir dit que tu pleurerais plus, puis les pleurs de la fin, qui sont probablement de ma faute.
Он предвидел, что после того, как будет убит, превратится в базу данных мозга и будет перенесен в 2113 год.
son cerveau serait sauvegardé avant d'être envoyé en 2113.
После того как моё радио-шоу стало популярным, и создал социальные сети.
Lorsque mes émissions de radio sont devenues célèbres, j'ai inventé le réseautage social.
А на следующий день, после того, как нашли тела, пришли детективы Ридж и Аллен, чтоб составить протокол.
Et le jour suivant, après la découverte des corps, les... les inspecteurs Ridge et Allen, sont venus rédiger le rapport.
"После того, как пофлиртовал с Эйприл и доел вашу креветку".
"et mangé vos restes de crevettes."
Я куплю 50 сейчас и 500 после того, как Омар посмотрит мне в глаза и скажет, что не убьет меня из-за этой сделки.
J'en achà ¨ te 50 maintenant et 500 autres quand Omar m'aura regardà © dans les yeux et confirmà © qu'il ne me tuera pas pour cette affaire.
Ринку Синх и Динеш Кумар Патель подписали контракт с Pittsburgh Pirates через 10 месяцев после того, как впервые взяли в руки мяч.
Rinku Singh et Dinesh Kumar Patel ont tous les deux signé un contrat avec les Pirates de Pittsburgh, dix mois après avoir tenu leur première balle de baseball.
Даже больные синдромом Дауна блаженствуют после того, как с них сняли ремни и подключили к работе на кухне.
Même les mongols vont mieux... depuis qu'on a retiré leurs limites... et les avons mis à travailler en cuisine.
И ты хочешь, чтобы мы верили твоим словам после того, как ты запугиваешь заложников?
Comment pouvons-nous croire ce que vous dites quand on vous voit maltraiter vos otages?
Я не знаю. Мы встречались примерно два месяца. И потом он порвал со мной сразу после того, как мы...
Je sais pas, on est sortis pendant deux mois, et puis il m'a laissée juste après qu'on ait... tu vois.
После того, как семье сообщат, консул поможет члену семьи приехать сюда. Этот человек опознает и сопроводит тело.
Ensuite, le consulat allemand aidera à faire venir la famille, pour identifier et accompagner le corps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]