English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И скажи мне

И скажи мне traducir francés

1,064 traducción paralela
Да. Продолжи и скажи мне.
Réfléchissez et répondez-moi.
Шелли, присядь и скажи мне кое-что.
Shelly, assieds-toi une minute et rends-moi un service.
Послушай и скажи мне, кажется ли тебе это смешным.
Dis-moi si tu trouves ça drôle.
Вот и скажи мне : все женщины одинаковыe в постели?
Alors dis moi si toutes les femmes font l'amour pareil!
Посмотри мне в глаза и скажи мне, без моргания что ты её не бросишь.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi, sans ciller... que tu ne romps pas avec elle.
Говори еще. Говори еще, Иоканаан, и скажи мне, что мне делать.
Parle encore, Jokanaan, et dis-moi ce que je dois faire!
Сигни? Сигни, пойди и скажи распутнику, что мне нужны деньги.
Dis voir Sine t'irais pas voir le bouc pour moi?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Mais alors, si c'est le paradis chez toi... pourquoi l'héro et la coke, comme ici, hein?
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь.
Dis-moi où tu es, John, et je t'enverrai de l'aide.
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
Regarde-moi dans les yeux. Ne me dis pas que tu crois, même dans tes rêves les plus fous, que tu as de l'avenir avec M. Acceptez-cet-attaché-case?
Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру.
Bayezid, dis-moi que le pouvoir et les louanges partent en fumée.
Скажи мне свое имя и адрес.
Où habites-tu?
Ладно, так и быть. Скажи мне, что я должен сделать?
Bon, dis-moi ce que je dois faire!
Тогда дай мне пленку и скажи, где ты ее нашел.
Mais alors tu le me donnes et tu me dis où tu l'as trouvé.
Скажи маме, карта мне сегодня идёт и если остановлюсь сейчас, оставлю семью без денег!
Dis à maman que les cartes sont avec papa... et que s'il arrête maintenant il va ruiner la famille!
Скажи мне, что ты и есть эта смешная лесбиянка!
Putain! Dis-moi que tu es la gouine ridicule!
Скажи мне, как ты ищешь, и я скажу тебе, что ты ищешь
Dis-moi comment tu cherches et je te dirai ce que tu cherches.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Je veux que vous de prendre cette case Et lui donner personnellement à la tête de la conférence, le Dr Walcott, Et dire combien je suis désolé que je ne peux pas être là.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dis lui que je suis désolé, que c'était la seule solution.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, c'est ce que tu veux?
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Dis-moi. Que dirait ton mari s'il te voyait là, avec moi... à compter avec ton pied la monnaie dans mes poches de pantalon?
Скажи Креймеру, чтобы он вернул мне деньги и получишь свою квитанцию.
Alors, dis à Kramer de me rendre mon argent. Tu auras ton ticket.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Réserve-moi un vol, loue un igloo et dis à ces idiots... chez Mini-Marché que je me casse.
Скажи мне - на том корабле найдется место и для меня?
Juste une chose. Vous auriez une place pour moi?
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Répétez-lui ce que je vous ai dit et que vous me croyez.
Посмотри мне в глаза и скажи чтобы я ушла.
Regarde moi et dis moi de m'en aller.
Хуже будет, посмотри мне глаза и скажи.
- Voila ce que ça te fait. - Regarde moi et demande moi de partir. - Tu me fais mal.
Посмотри мне в глаза и скажи всё.
Regarde moi bien et dis moi de partir. - S'il te plait.
Скажи мне, когда минута закончится и когда начнётся. Я готов.
Dis-moi quand une minute s'achève et quand elle commence.
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Promets-moi de me dire îa vérité et je te pardonne d'avance.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tu vas voir... t'en as jamais mangé d'aussi délicieux.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Si tu ne veux plus m'épouser, il suffit de me le dire.
Вот ты мне и скажи.
C'est à vous de me le dire.
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dis-moi avant de cracher ta bile ce que tu attends de moi? Je me moque des cris de la bourgeoisie ça ne me concerne pas
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Mais je veux que mes descamisados aient un rayon de joie Le mal règne partout car il est essentiel aux systèmes de gouvernement habituels
Скажи Иззи, что мне нужен психотерапевт, и спроси в аптеке, что такое трифаз.
Demandez un psy. Et renseignez-vous sur le Triphase.
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Trouve le numéro d'Elaine Lieberman et appelle mon portable.
- Просто скажи нам, кто ты и где живёшь? - Сильвия! Можно мне сыграть?
- Dites-nous où vous habitez.
Так скажи мне... Как такого мужчину как ты такого лысого, такого необычного и забавного...? Как тебя до сих пор не окольцевали?
Comment se fait-il qu'un type comme toi, aussi chauve, aussi original et aussi drôle, ne soit pas pris?
А теперь посмотри на лицо своего сына, и затем скажи мне, что поступаешь правильно.
Regarde le visage de ton fils avant de me dire que tu fais le bon choix.
Просто скажи мне, что ты хочешь в обмен на еду и бинты?
Tu veux quoi en échange de la nourriture et des bandages?
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Elle est la seule ou il y en a eu d'autres?
Скажи мне, мой мужчина, вы счастлив здесь в большом мире? Весь дрожу. Император Кодар Яфет и его любимая дочь.
L'empereur du Kodar Japhet, et sa charmante fille.
Целая неделя проходит, и ей хоть бы хны. Робин, как женщина, скажи мне,
Robin, vous qui êtes une femme...
И еще скажи мне...
Dis-m'en plus...
Скажи мне, что ты хочешь, и я дам тебе это! Кроме одной вещи!
Tout ce que tu demanderas, tu l'auras, sauf une chose
Скажи солдатам, чтобы они спустились и принесли мне то, что я прошу, что обещал мне тетрарх, что мне принадлежит.
Va trouver les soldats, ordonne-leur d'aller me chercher ce que je demande Ce que le tétrarque m'a prom ¡ s, ce qu ¡ est à mo ¡
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- Dis-lui que je m'en fiche, que je ne t'en ai même pas parlé, que je ne t'ai même pas vu, voilà.
У тебя есть шанс выжить. Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dis-moi ce que je veux savoir et je te laisse partir.
Гантер! Скажи, что ты не говорил Рейчел обо мне и девушке из копировальни.
Tu n'as encore rien dit à Rachel pour la fille de Rank Xerox?
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â l'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]