Как они выглядят traducir francés
379 traducción paralela
Как они выглядят спросонок? Смотрите.
A quoi elles ressemblent quand elles se réveillent?
Большинство женщин без посторонних знают как они выглядят.
Les femmes savent si elles sont bien ou pas.
Забавно будет поехать и посмотреть, как они выглядят.
Tu ne veux pas les revoir?
Как они выглядят? У него каштановые волосы, и он немного выше отца.
Il a des cheveux foncés et un visage agréable.
Как они выглядят, милый мальчик?
- Terrifiants!
Мы знаем, как они выглядят. Да, знаем, м-р Стайлс.
- On sait à quoi ils ressemblent.
Интересно взглянуть, как они выглядят, если бы я мог определить источник голоса.
Il pourrait être intéressant de voir à quoi ils ressemblent, si je pouvais localiser d'où venait la voix.
Как они выглядят?
A quoi ressemblent-ils?
Понятия не имел, как они выглядят.
Je ne les aurais jamais imaginés comme ça!
Нет. - Как они выглядят?
Ils ont le visage caché!
А мне все равно как они выглядят.
Je me fous de quoi elles ont l'air.
Я не думаю, что ты помнишь, что ты делала на выходные. И не помнишь даже, как они выглядят.
Tu te rappelles même pas qui tu t'envoies le vendredi et samedi soir.
Как они выглядят, господин?
A quoi ressemblent-elles, Excellence?
Ну и, как они выглядят?
Alors, elles me vont bien?
Женщины любят смотреть, как они выглядят.
Les femmes aiment voir à quoi elles ressemblent.
- А племянники, как они выглядят?
- Et les neveux, ils avaient l'air comment?
Но я думаю, неправильно судить о людях по тому как они выглядят или как они одеты.
Mais je ne trouve pas ça juste de juger les gens d'après leur apparence ou leur tenue.
Спросил, как они выглядят, и всё.
Il a demandé quelle tête ils ont.
- Как они выглядят?
Comment sont-elles?
"Как они выглядят?"
"Comment sont-elles?"
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Les hommes, je m'en fiche un peu.
Они скрывают то, как они выглядят, и как устроено их тело.
Ils cachent leur aspect physique et leur fonctionnement physiologique.
Я примерю несколько и посмотрю, как они выглядят.
Je vais voir ce que ça donne.
Ты посмотри, как они выглядят.
Franchement, mais regarde-les!
Все знают. Но они не знают как эти штуки выглядят.
Seulement, ils ont pas encore vu mes crochets.
Я знаю, как выглядят парни из Бруклина, на тебя они точно не похожи.
Je sais à quoi ressemblent les mecs de Brooklyn.
Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают. Особенно те, кто шикарно выглядят.
Elles s'évanouissent toutes quand on les attrape.
Они выглядят как миллиард.
J'ai l'impression que ça fait 100 millions d'années.
- Они выглядят как жалкое стадо.
C'est un groupe minable.
Они не выглядят как враги. Хотя бы за это нужно сказать спасибо.
Ils n'avaient pas l'air d'être hostiles.
Они выглядят как будто они с Земли, но странно одеты.
Ils semblent pouvoir venir de la Terre, mais sont étrangement vêtus.
Они выглядят как человеческие существа.
Ils ressemblent à des humains.
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- L'effet est le même sur les autres?
Если это мы существа, интересно, как выглядят они на самом деле.
Si nous sommes des créatures... je me demande à quoi ils ressemblent réellement?
Это просто заметки... и они выглядят в точности, как мои.
Ce sont justes des notes... Elles ressemblent aux miennes.
И не судите о людях по тому, как они выглядят!
Je suis très, très heureux de vous voir.
- Они выглядят как цэрэушники.
Des espions, sans doute. La CIA.
У Роулинса всегда были большие шотландские сосны. Но в этом году они выглядят как скелеты.
On a eu du mal à en trouver un qui soit bien fourni.
Они не выглядят, как русские для меня, Гас.
Je ne leur trouve pas l'air très russe.
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Ça a l'air ridicule... mais on dirait des lucioles.
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
Parfois, ils ont l'air si humain que ça fait peur.
Они так же хороши, как выглядят?
Aussi bons qu'ils en ont l'air?
Они выглядят как ключи, Джордж.
Elles sont comme des clés.
Они выглядят в точности как ключи.
Elles ressemblent à des clés.
Они выглядят как платья.
On dirait une robe.
Они выглядят, как два урода.
Ils ont l'air de 2 vrais cons.
Они выглядят, как обычные но экономят 4 процента на плате за отопление...
C'est pratique et ça nous ferait économiser du chauffage.
ФБР очень заинтересовалась этими смертями. Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
On dirait des crises cardiaques mais quand on découpe leur cadavre, on trouve des artères propres comme un sou neuf.
Они выглядят как обычные люди.
Rien ne les distingue des autres.
Даже сейчас они выглядят как дешевки.
Même d'ici, leurs costards font cheap.
К сожалению, они выглядят, как обычные люди.
Hélas, ils ont l'air de n'importe qui.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они это сделали 62
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они это сделали 62