Как они это сделают traducir francés
49 traducción paralela
Но как? Как они это сделают?
Mais comment vont-ils s'y prendre?
Но что, если они вас все-равно убьют, как они это сделают?
Mais si on te tue quand même, ils vont le faire comment?
- И как они это сделают?
- Et comment vont-ils faire?
Может тебе стоит подумать о том, чтобы забрать его до того как они это сделают?
Songe plutôt à le retrouver avant eux.
- Как они это сделают?
- Comment?
- Как они это сделают?
- Comment vont-ils faire?
Мемарри нанесут ещё один удар - и я собираюсь их убрать до того как они это сделают.
Les Memaris vont encore frapper, et je dois les mettre à la rue avant qu'ils ne le fassent.
- Как они это сделают?
- Comment feront-ils ça?
Послание придаст им уверенности, они рассекретятся и после того, как они это сделают, мы уже будем их поджидать.
Ce message va leur donner assez confiance pour sortir de leurs cachettes, et quand ils le feront, nous serons là, à les attendre.
Если они потеряли корабль связи, как они это сделают?
Comment? Ils ont perdu leur vaisseau.
Как они это сделают?
Comment pourraient-ils le découvrir?
Как они это сделают?
Comment feront-ils?
Я и не представлял, что это когда-нибудь закончится. но если они собирались рассказать мне о разводе, как они это сделают.
Je n'imaginais pas de fin du tout, mais si elles allaient me dire pour le divorce,
- Просто интересно, как они это сделают.
- Qu'est ce qui se passe? - Je veux voir ce qu'ils veulent être.
До того, как они это сделают, Мэри должна завоевать сердце принца.
Avant ça, il faut que Mary gagne le cœur du prince.
Погоди, как они это сделают?
Attends, comment ça va se passer?
После того, как они это сделают, мы взорвем замок.
Une fois qu'ils l'ont fait, nous faisons sauter le verrou.
До того, как они это сделают.
Nous avons devant.
И как они это сделают?
Et comment?
Они сделают это как можно скорее, но ведь все нужно сделать правильно.
Ils feront aussi vite que possible, mais ils doivent agir comme il faut.
Никогда, ни как, ни где они это сделают.
Ni quand, ni comment, ni où ils agiront. Ils?
Они ответили, что сделают это как-нибудь вечером.
Ils viendront dîner un soir.
Ѕанкиры владеют землей. "абери ее у них, но оставь власть создавать деньги и контролировать кредит, тогда они росчерком пера сделают нужное количество денег, чтобы выкупить землю назад." абери эту великую мощь у них и великие богатства, как моЄ, исчезнут, это должно произойти дл € того чтобы этот мир стал более счастливым и лучшим местом.
Les banquiers possèdent la Terre. Enlevez-les, mais laissez-leur le pouvoir de créer l'argent et de contrôle du crédit et avec le petit coup de plume ils créeront assez important d'argent pour le racheter. Profitez de cette grande puissance éloignés de l'ensemble des banquiers et des grandes fortunes comme la mienne disparaîtront, et ils doivent disparaître, car ce serait un monde meilleur et plus heureux de vivre.
Как только они сделают это, я дам тебе знать, - и ты начнешь работу.
Ensuite, à mon signal, tu brancheras le micro.
Они сделают это так же, как поднимали знамена герои нашей страны.
Nous avons choisi trois élèves de notre école.
Как мы могли знать, что они действительно это сделают?
Comment aurait-on pu savoir qu'ils allaient vraiment le faire?
Они подделывали статистику годами и сделают это снова, как только поступят жалобы.
Ils gonflent les statistiques depuis des années et le referont à la première plainte.
Игра окончена, и забудьте свои разногласия, потому что, если вы двое не можете прийти к перемирию, как, черт возьми, они это сделают?
Ce jeu... est fini, donc vous feriez mieux de mettre vos différends de côté, car si vous deux n'arrivez pas à conclure une trêve, comment diable ces gens vont-ils le faire?
"Отмудохай своих противников до того, как они сделают это с тобой и услышь плачь женщины."
"écraser vos ennemis, les voir entraînés avant et entendre les lamentations des femmes".
Пожалуйста, дайте мне поговорить с женой до того как они сделают это.
laissez moi juste parler à ma femme avant.
И как они это сделают?
De quelle façon?
О, если я это сделал, как считаете, меня они тоже сделают младшим агентом в ФБР, а?
Si je l'ai fait, vous pensez qu'ils me nommeront apprenti agent du FBI aussi?
Они ведь ее на куски порежут, ты и глазом моргнуть не успеешь, как они сделают это с ней, а потом и со мной, так что прояви немного уважения к человеку, который предлагает тебе работу!
Ils vont la tuer, tu comprends ça? En un clin d'œil, ils vont la tuer, et je serai le suivant. Alors, tâche d'être respectueux quand quelqu'un t'offre un travail!
И как они это сделают?
Comment ils vont faire?
Чувак, а я думал, что близняшки снова сделают это, будут прыгать на них, как они всегда это делают.
Je croyais que les deux jumelles s'en sortiraient. Tout le monde parlait d'elles.
И как они сделают это?
Et comment font-ils ça?
Мы слышали как они говорили, что остановят нас, даже если это будет последним, что они сделают.
Ils avaient dit qu'ils nous arrêteraient, dussent-ils en mourir.
Когда Ковчег поймет, что мы выжили, они спустятся сюда и как только они сделают это, меня убьют.
L'Arche a découvert que nous sommes vivants, ils descendront ici, et quand ils le feront, je suis mort.
И как по-твоему они сделают это?
Et comment vous pensez qu'ils vont s'y prendre?
После всего этого - это конец. Как ты думаешь, что они с тобой сделают?
Quand tout cela était fini, qu'est-ce que vous pensez qu'ils allaient faire avec vous?
Это не значит, что не сделают, поэтому мы должны как можно быстрее выяснить на кого они работают.
Ça ne veut pas dire qu'ils ne le feront pas, plus vite on découvre pour qui ils travaillent, mieux c'est.
К счастью, они еще не идентифицировали эти аномалии, как ДНК прото-монстра, но они к этому придут ; и когда они это сделают, они поймут, что я монстр.
Heureusement, le DHS n'a pas encore identifié le proto-bête, mais ils réussiront, et alors ils me démasqueront en tant que bête.
Всё, что они сделают, – это поглядят на жареную голову Джиджи и скажут, нет доказательств, что это хоть как-нибудь связано с убийствами на кампусе.
Tout ce qu'ils vont faire c'est regarder la tête rôtie et tranchée de Gigi et dire qu'ils n'ont pas de preuve que cela soit de toute manière relié aux meurtres sur le campus.
Это способ показать богам, как мы благодарны за все, что они сделают, когда они уведут нас через те двери в Великое Запределье.
Belle manière de montrer aux dieux qu'on apprécie ce qu'ils font quand on sera emmenés au Grand Au-delà.
- И как только они это сделают.. - От вас не останется ничего, кроме рваной плоти и костей.
Et alors... vous ne serez plus qu'un amas de chair et d'os.
Мы должны найти девушку до того, как это сделают они.
Il faut qu'on trouve cette fille avant qu'ils ne le fassent.
Потому что как только они сделают это, они встанут на поезд отношений, и вместо этого навечно вместе, они расстанутся через 6 месяцев.
Car une fois que ce sera fait, ils seront ensemble, et au lieu de durer toute une vie, ça finira au bout de six mois.
Они сделают, что прикажешь, не важно, как это... — Весело.
Ils feront ce que tu souhaites, peu importe comment... - C'est fun.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124