Как они узнают traducir francés
161 traducción paralela
А как они узнают, что ты положил? - Не узнают, но платят.
Comment sait-on ce que j'ai mis dans l'enveloppe?
Но как они узнают?
Mais comment peut-il le savoir?
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
C'est vraiment à un jour près?
Как они узнают? Мы друзья.
Ecoute-moi : qu'est-ce qu'ils vont savoir?
Как они узнают, чту ли я отца или нет?
- Comment peuvent-ils le savoir?
Ты хотел уничтожить её ребёнка. Я хотел уничтожить правду, до того как они узнают правду.
Je voulais détruire la vérité avant qu'ils ne l'apprennent.
- Да как они узнают?
Comment ils les connaissent?
Сведём парней палаты вместе до того, как они узнают, что он ничего не решает.
Motivez des députés du Congrès avant qu'il annonce son retrait.
- И как они узнают?
Ils ont besoin que quelqu'un contrôle les choses. Et comment fait-on?
Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах.
Nous devrions les tuer avant qu'ils n'aient vent de nos plans.
Они узнают, как ссорится с Лауреано!
Ils vont voir, c'est le moment de montrer ce que tu sais faire Lauriano!
Твоей карьере придёт конец, как только они узнают, что ты проводишь опыты на своей собственной дочери.
Tu serais ruiné si on apprenait que tu as expérimenté tes théories sur ta propre famille.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Le brouillard cachera que nous sommes si peu.
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Vous saviez qu'en devenant mortel, leur visite serait inévitable.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Spécialement quand ils découvriront que la personne derrière tout ça est celle avec qui tu couches.
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
Ne te reproche pas d'avoir cédé la clé... car avant que ta race découvre ce qui s'est passé... elle aura l'air des restants de la semaine passée de toute façon.
Поинтересуйтесь, как его использовали. К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Vous allez leur demander de l'utiliser, mais vu qu'eux-mêmes ne savent pas où il est, ça ne vous aidera guère.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
Quoi que je fasse, ils auront toujours quelque chose contre moi.
Внезапно, люди везде где бы ты ни был, узнают тебя. Они хотят твой автограф. Внезапно, твоя жизнь, как частного человека окончена.
Où que tu ailles, les gens te demandent des autographes, tu n'as plus de vie privée.
Теплое тело, как у Матео, они узнают безошибочно.
Un corps chaud comme celui de Mateo était une proie facile.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
Ils pensent qu'ils peuvent trouver l'âme humaine... s'ils comprennent comment nos souvenirs fonctionnent.
Сон'а сканируют всю планету, так что они узнают об этом как только мы там появимся..
- Les Son'a ont dû scanner le coin. Ils le savent aussi.
- Как они узнают?
- Comment ils le sauraient?
Как только они узнают, что мы завeршили eго что помeшаeт им взятыпроeкт под свой контроль?
Quand ils sauront qu'on a trouvé, ils s'approprieront le projet.
Как ты думаешь, они отнесутся, когда узнают, к тому, что мы пришли на их вечеринку без приглашения.
Comment vont-ils réagir quand il verront qu'on s'incruste à leur fête?
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
Une fois au courant, ils ne voudront plus du déflecteur.
Они нас обойдут с фланга вдоль канавы, как только узнают своё преимущество.
Quand ils s'en rendront compte, ils nous prendront à revers.
Как же они узнают конец фильма?
Comment connaîtront-ils la fin?
- Как они это узнают? По твоим глазам.
C'est dans les yeux.
- Джек сказал, как только румыны узнают о том, что подключилось наше правительство они отправят Тоску в Бухарест первым же самолетом.
Selon Jack, si les Roumains avaient su, Toscu serait déjà à Bucarest.
Они минимум через полчаса узнают, что звонок перенаправляется через Филадельфию. И знаешь, что? Все это закончится еще до того, как они услышат длинный гудок.
Le temps qu'ils voient que j'ai renvoyé l'appel via Philadelphie... crois-moi, tout sera fini avant qu'ils n'aient la tonalité.
После того, как немцы узнают правду, они начнут протестовать.
Une fois informés, les Allemands se soulèveront.
Это слишком долго. Если я уйду, другие узнают. Они вернутся до того, как оно активируется.
Si je pars, les autres le sauront et reviendront avant l'activation du système.
Как они меня теперь узнают? - Я уже говорила Вам, не мы это сделали.
- Nous n'y sommes pour rien.
- Как они об этом узнают?
- Comment sauront-ils que le moment est venu?
Сэр, как только они узнают, что это приоритет для президента, они выставят нам счёт на миллионы.
Dès qu'ils verront que c'est une priorité, ils exigeront des millions.
И даже после того, как это их поразит, они всё равно не узнают, потому что они коровы.
Même une fois touchées, elles ne comprendront pas. Car ce sont des vaches.
Ты подключишь наши сайты к главной сети? Они будут связаны, как сосиски, мой друг. Все наши братья узнают новости еще до того, как всё случится.
Elle n'a rien vu de mauvais dans cette main.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Tout ce qu'ils sauront, c'est leur idée de ce qui s'est passé, qui dépendra un peu de ce que vous direz, et beaucoup... de la façon de le dire.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Tu ne comprends pas que... une fois que les gens sauront la vérité à notre sujet, ils devront nous accepter pour qui nous sommes?
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
C'est un ordre.
Я хотел бы знать, как они отреагируют, когда узнают, что ты убила Джорджа Вильямса.
Ça les intéressera de savoir que tu as tué George Williams.
Но если бы я была твоей женой... как они о них узнают?
Mais... si j'étais ton épouse... comment le découvriraient-ils?
Ага. Только я все равно не пойму, как они меня не узнают.
Oui, mais je vois mal comment ils ne me reconnaîtront pas.
Как только в Компании узнают, что Сара была здесь, они сразу же задумаются, зачем ей это.
Quand la Compagnie saura que Sara y était, ils vont se demander pourquoi.
Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними!
S'ils peuvent nous repérer, ils sauront qu'on vient!
Как думаешь, что они скажут, если узнают, что ты столкнул меня с крыши?
Que penseraient-il s'ils savaient que vous m'avez fait tomber d'un toit?
То, что они скажут мне, как только что-то узнают.
Qu'ils me préviendront quand ils auront du nouveau.
Они задохнуться до того, как узнают, в чем проблема.
Ils suffoquent avant de comprendre qu'il y a un problème.
Но к тому времени, как они все узнают, я буду на острове.
Quand ils le sauront, je serai sur une île.
Ты знаешь, как быстро они узнают правду.
Ils découvriront très vite la vérité.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124