English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как умер мой отец

Как умер мой отец traducir francés

51 traducción paralela
Как умер мой отец?
Comment mon père est-il mort?
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Je vous ai dit comment mon père est mort Don Octavio.
С тех пор, как умер мой отец.
Depuis la mort de mon père.
До того как умер мой отец.
Mais pas depuis que mon père est mort.
Вы успели узнать как умер мой отец?
Savez-vous comment mon père est mort?
Хочу получить медицинское образование, Но с тех пор, как умер мой отец...
- Je voulais faire ma médecine, mais... comme mon père est mort...
29-го будет 4 года как умер мой отец
Le 29, ça fera quatre ans que mon père est mort.
Ну, я знаю, что по большей части дело в разводе, но она изменилась с тех пор, как умер мой отец.
Je sais qu'il faut imputer ça principalement au divorce, cependant elle est différente depuis la mort mon père.
Я тоже видел, как умер мой отец.
J'ai vu mon père mourir, moi aussi.
Но с тех пор как умер мой отец, я главный попечитель что означает, я один держу все карты в руках.
Mais depuis que mon père est mort, Je suis l'unique gérant Ce qui signifie que j'ai toutes les cartes en main.
Понимаешь ли, с тех пор как умер мой отец, мне так хочется что-то сохранить, защитить.
Depuis la mort de mon père, j'ai été attiré par l'idée de préservation.
Я окунаюсь в воспоминания. о том как умер мой отец.
je repense à quand mon père est mort.
- Нет, с тех пор, как умер мой отец. Мама должна танцевать с моим камердинером, но при Бейтсе этого не было. Нет.
- Pas depuis la mort de mon père.
С того... с тех пор, как умер мой отец, она никогда его не снимала.
Depuis... depuis que mon père est mort, elle ne l'a jamais enlevée.
Она так и не оправилась с тех пор, как умер мой отец.
Elle n'a plus sa tête depuis son veuvage.
Это случилось после того, как умер мой отец.
C'était après la mort de mon père.
Знаешь, за прошлый год мы едва ли и пять слов сказали друг другу с того момента, как умер мой отец, и я чувствую, что ты и я, папе бы понравилась эта версия нас.
Tu sais, depuis l'année dernière, on ne s'est même pas dit 5 mots depuis la mort de mon père, et je sens que toi et moi, papa aurait aimé cette version de nous deux.
Они будут спрашивать, как умер мой отец.
Ils vont me demander ce qu'il s'est passé quand mon père est mort.
Я видела, как умер мой отец.
J'ai vu mon père mourir.
Я не говорила на силхети с тех пор, как умер мой отец, да и тогда это было для смеха.
Je n'ai pas parlé Sylheti depuis que mon père est mort et il se moquait toujours de moi.
Я не была здесь, с тех пор как умер мой отец.
J'ai vécu ici durant mes études secondaires. Je ne suis pas revenu depuis le décès de mon père.
В последнее Рождество, до того, как умер мой отец, снег шёл и шёл.
Le dernier noël avant la mort de mon père, il a neigé et neigé.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
Papa m'en a envoyé avant de mourir.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Mon père a trimé comme un éléphant pour mourir d'une attaque à 49 ans.
А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер. Тихо мирно и во сне.
En paix, dans mon sommeil.
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Mon père était son intendant, et lorsqu'il est mort, le vieux Mr Darcy s'est occupé de moi, m'a pris en charge, m'a aimé, je crois, comme si j'étais son propre fils.
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Juste avant la mort de mon père, je travaillais sur une nouvelle.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Mon père était une sorte de figure religieuse pour les Bajorans qui interprétèrent sa mort comme le signe que la Fédération ne pourrait pas les protéger contre les Klingons.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Je lui ai dit que j'avais dû y bosser et que quand mon père l'a su, au lieu de me laisser son argent après sa mort, il me l'avait donné de son vivant.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Je n'ai pas ouvert ce coffre... depuis le jour où mon père nous a quittés.
Он умер в дурдоме, как и мой отец.
Il est mort dans un asile d'aliénés, comme mon père.
Мой отец умер, перед тем как Бенни Голсон написать своё имя и послать мой отец.
Mon père est mort avant que Golson écrit son nom et l'envoie.
Я помню, когда умер мой отец, все были удивлены, что я ем и сплю, как обычно.
Quand mon père est mort, je mangeais comme d'habitude.
Мой отец работал у них адвокатом до того, как умер.
Mon père était en charge du groupe avant qu'il ne décède.
Мой отец умер, чтобы такие, как вы, разбогатели.
Mon père est mort pour vous enrichir.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Mon père est mort quand j'étais petit.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
Ma mère est décédée récemment, et mon père est mort dans un accident de bateau avant ma naissance.
Это то, как я узнал, Что мой отец умер. "
"C'est ainsi que j'ai appris la mort de mon père."
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
Mon père est décédé lundi. Vous devriez le savoir.
Мой отец чинил его до того как умер.
Mon père était en train de le réparer quand il est mort.
( Обсуждения сообщества ) 3 недели, как умер мой отец... У моего 6-ти летнего малыша обнаружили лейкемию У моего мужа роман Ее нет!
- J'arrête pas de pleurer.
Я помню в однажды, до того как он умер, мой отец...
Je me rappelle une fois avant de mourir, mon père...
Он был мне единственной настоящей семьей, с тех пор, как мой отец умер.
Il était la seule vraie famille que j'avais après la mort de mon père.
Ну, формально, это мой дом. После того, как наш отец умер,
Jeff Winger, sais-tu que tu est gay?
Вы говорите, что мой отец мертв, но как и когда он умер.
Vous me dites que mon père est mort, mais ni comment ni quand il est mort.
Мой отец умер, когда мне было 11, и моя мать снова вышла замуж через полгода, за коллегу с работы, который нормально с ней себя вёл, но считал телесные наказания лучшим способом урезонить непослушного ребёнка, который был зол как чёрт из-за того, что потерял отца.
Euh... Mon père est mort quand j'avais 11 ans et ma mère s'est remariée un an et demi après avec un gars de son travail qui était bien avec elle, mais qui pensait que les punitions corporelles étaient la meilleure façon de tenir un enfant sauvage qui était dévasté par la perte de son père.
Мой отец умер, мама отдала меня в услужение слепцу, бедному, как и мы.
A la mort de mon père, ma mère m'a mis au service d'un aveugle aussi pauvre que nous.
Мой отец, Томас Уэйн приходил сюда за неделю до того, как он умер.
Mon père, Thomas Wayne, est venu ici une semaine avant sa mort.
За долгое время до того, как он умер, мой отец вел дела с корпорацией Роксон.
Il y a longtemps, avant de mourir, mon père a fait affaire avec Roxxon Corporation.
Ну... Помнишь, как в третьем классе умер мой отец?
Eh bien, tu te souviens en troisième année juste après la mort de mon père?
До того, как мой отец умер, раз уж ты хочешь поговорить о моём отце...
Avant la mort de papa... Vu que t'as envie de parler de lui...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]