English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Меня отпустили

Меня отпустили traducir francés

144 traducción paralela
Я хочу уйти. Отпустите меня, отпустите. Я хочу, чтобы меня отпустили.
J'ai bien été obligé de lui dire que je n'avais signé aucun mandat, et que j'en signerai aucun
Меня отпустили всего на несколько дней.
J'ai droit à très peu de jours.
Слышите? Она хочет, чтобы Вы меня отпустили.
Vous devez me lâchez.
- Меня отпустили со смены.
- Alors j'ai mon après-midi.
Меня отпустили на 24 часа.
Ils m'ont donné 24 heures de liberté. J'ai donné ma parole.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
J'ai séché en disant que j'avais eu un accident de voiture.
Но меня отпустили, когда я сказал, что убил миллион миллиардов людей.
Ils m'ont relâché quand j'ai dit que j'avais tué plein d'humains.
Это какая-то ошибка, меня отпустили домой.
Il s'agit d'une erreur. Je peux rentrer chez moi.
Да, дядя, но удивительно, что они меня отпустили.
Ils ont failli m'attraper.
Что я видел какого-то парня в карнавальной маске. И они меня отпустили.
Que j'ai vu un mec avec un masque d'Halloween. lls m'ont relâché.
Меня отпустили к тебе в Массачусетс.
J'ai été relâchée sous ta garde dans le Massachusetts.
Они меня отпустили!
- On m'a envoyé ici! - Tout de suite!
К счастью, всё обошлось, меня отпустили. В итоге мы стали друзьями.
Par chance, ils m'ont laissé partir et nous sommes devenus amis durant ces deux années.
Моя жена мертва, потому что Вы меня отпустили.
Parce que vous m'avez laissé la vie, ma femme est morte.
Меня отпустили, и я впервые почувствовала настоящую свободу.
Après ça, je me suis sentie libérée.
Но когда я притворился Томми, копы меня отпустили.
Mais en jouant Tommy, le flic m'a laissé partir.
Меня отпустили.
Ils m'ont relâché.
- Вы же меня отпустили.
- Tu m'as laissé partir!
Они меня отпустили.
Ils m'ont laissé partir.
Oднажды, меня вызвали в полицию, но меня отпустили, решив, что я не опасен ни кому, кроме самого себя.
Un jour, la police a voulu m'interroger. Ils m'ont relâché car je n'étais une menace pour personne sauf moi.
Те люди, что держали меня на старом пивзаводе.. она.. она обменяла себя на меня, чтобы меня отпустили.
Les gens qui me retenaient à cette ancienne brasserie... elle... elle a négocié afin que je puisse être libre.
Они забрали меня, а Элвуда отпустили.
Ils m'ont enfermée et ils ont laissé Elwood partir!
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
sinon vous m'auriez retenue!
Мне бы так повезло, чтобы меня пораньше отпустили.
Tu as de la chance de partir plus tôt.
Меня временно отпустили
- Merci. Je suis en liberté conditionnelle.
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.
Mais ils l'ont blessé, ils ne le lâcheront pas.
Мои родители почти отпустили меня с Рики в Санта Фе.
J'ai presque convaincu mes parents de me laisser aller chez Ricky...
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Avant de se rendre, ils ont dû effacer ma mémoire. Puis ils m'ont relâché.
- А почему вы отпустили Ланг? - У меня не было выбора.
- Pourquoi avoir laissé Natima partir?
Повредил запястье, меня и отпустили.
Je me suis foulé le poignet. On m'a renvoyé ici.
Я сказал про насилие, чтобы вы поверили, что у меня было достаточное основание, и, возможно, вы бы меня тогда отпустили.
J'ai inventé le coup du viol. Je me disais que si j'avais une raison valable, ça passerait.
Если бы вы не отпустили меня, меня бы доконало желание покурить.
Merci, je pourrai ainsi fumer une cigarette.
- Ну... "Кинкос" отпустили меня на пять дней, это не конец света.
Kinko m'a donné cinq jours de congé.
- Они отпустили меня из больницы сегодня.
- j'ai pu quitter l'hôpital.
И вы это знаете, потому что вы сами тогда взяли меня с товаром... на пути на точку, и отпустили, помните?
Et vous savez pourquoi. C'est vous qui m'avez pris avec le matos en route et laissé y aller, pas vrai?
Они имплантировали мне в спину какое-то устройство слежения и отпустили меня.
Ils m'ont opéré... m'ont implanté une sorte d'appareil de pistage dans le dos et ils m'ont relâché. Ils m'ont chassé.
Они отпустили меня без единой царапинки.
Ils m'ont laissé partir sans une égratignure.
Я хочу чтобы вы отпустили меня с лодки.
Je veux que vous me laissiez sortir de ce bateau.
Они даже не отпустили меня на выпускной, сказали, что я слишком пьян, чтоб вести.
J'ai pas pu aller au bal de promo, il paraît que j'étais trop stone pour conduire.
Но они отпустили меня. Потому что я пригрозила, убить их.
Mais ils voulaient juste m'avoir car je menaçais de les tuer.
Потому что они меня взяли и никогда бы не отпустили
Parce qu'ils m'avaient capturée, et ils ne m'auraient jamais relâchée.
Нет, если бы это было так, то они бы не отпустили меня.
Non, si c'était le cas, ils ne m'auraient pas relâchée.
Меня арестовали, допрашивали, отпустили.
J'ai été arrêtée, interrogée, relâchée.
Меня только что отпустили из полиции.
- Je viens juste d'être libérée de ce... truc légal
Я реформировался, мне сказали, и отпустили меня досрочно.
Il ont considéré que ma dette était payée. Il m'ont libéré avant l'heure.
- Они заставили меня попотеть, но в итоге все-таки отпустили.
Et toi? Ils m'ont cuisiné mais ils ont fini par me relâcher.
- почему вы меня не отпустили?
- Pourquoi vous ne m'avez pas laissé partir?
Они меня проверили и отпустили. Ничего особенного.
Ils ont vérifié et m'ont relâché.
Сэм Тайлер арестовал тебя. - Они отпустили Торди и посадили меня вместо него.
Ils ont relâché Thordy et m'ont mis à sa place.
а затем отпустили его, чтобы он мог убить меня. - Ну как, я всё правильно рассказываю?
Vous avez convaincu Anglet que je l'ai berné et vous le laissez filer pour qu'il me tue.
То, что Калеба отпустили домой, заставляет меня думать, что он может быть невиновен.
Laisser Caleb rentrer m'a fait penser qu'il pourrait être innocent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]