Меня отпустили traducir turco
163 traducción paralela
Меня отпустили всего на несколько дней.
Sadece birkaç gün kalacağım.
Меня отпустили, чтобы найти моего подельника по "Ван Клифу".
Van Cleef'deki ortağımın sen olduğunu düşünmelerini istiyorum.
А меня отпустили с работы!
- Evet, Ben de işten bir gün izin aldım.
- Меня отпустили со смены.
- Öğleden sonra izinliyim.
Меня отпустили на 24 часа.
Bana 24 saat verdiler.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Okuldan yırttım zira onlara korkunç bir araba kazası geçirdiğimi söyledim.
Но меня отпустили, когда я сказал, что убил миллион миллиардов людей.
Ama bir milyar insan öldürdüğümü söylediğimde beni serbest bıraktılar.
100 долларов достаточно, чтобы вы меня отпустили?
Gitmeme izin vermen için sana $ 100 versem?
Это какая-то ошибка, меня отпустили домой.
Hata yapıyorsunuz.
И они меня отпустили.
Sonra gitmeme izin verdiler. - İyi adam.
Меня отпустили к тебе в Массачусетс.
Massachusetts'te sana emanetim.
- Я на минуточку. Меня отпустили под честное слово...
Kaçmayacağıma namus sözü verdiğim için beni bıraktılar.
Кто сказал, что они меня отпустили?
Yaşamama izin verdiklerini kim söyledi ki?
Они меня отпустили!
Çıkmama izin verdiler!
Не знаю, что ты ему сказала, но меня отпустили.
Ona ne söyledin bilmiyorum, ama beni bıraktılar. Her şey yolunda.
Но они меня отпустили. Я пригрозила, что убью их.
Ama onlari öldürmekle tehdit edince, beni kovalamaktan vazgeçtiler.
К счастью, всё обошлось, меня отпустили.
Şanslıydım, beni bıraktılar.
Заставляли меня смотреть, как он умирает. А потом меня отпустили.
Ve sonra beni bıraktılar.
Моя жена мертва, потому что Вы меня отпустили.
Benim gitmeme izin verdiginden dolayi, karim öldü.
Меня отпустили.
Salıverildim.
Меня отпустили, и я впервые почувствовала настоящую свободу.
Çıktım, ilk defa hür olduğumu hissediyordum.
Меня отпустили.
Beni serbest bıraktılar.
что не отпустили меня.
Beni hiç bırakmayacağın için teşekkürler.
Они забрали меня, а Элвуда отпустили.
Beni içeri koyup Elwood'u saldılar.
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
- O kadar kolay iyi geceler dedin ki.
Я была бы так рада, если бы меня пораньше отпустили с работы, как тебя.
İzin almana yardım etmeliydim.
- Спасибо. Меня временно отпустили
- Şartlı tahliye oldum sanırım.
Скажи им, чтобь * отпустили меня!
Beni bırakmalarını söylemeni istiyorum senden!
Пользы от меня больше не было, они скостили приговор и отпустили домой.
Onların işine yaramaz hâle gelince cezamı azalttılar ve eve dönmeme izin verdiler.
Меня не отпустили.
Emekli olmama izin vermiyorlar.
Мои родители почти отпустили меня с Рики в Санта Фе.
Bizimkiler neredeyse Ricky'nin yanına gitmeme izin veriyordu...
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Teslim olmadan önce hafızamı boşaltıp beni serbest bırakmış olmalılar.
Повредил запястье, меня и отпустили.
Bileğim incindi. Beni eve gönderdiler.
Если бы вы не отпустили меня, меня бы доконало желание покурить.
Zaten siz bunu istemeseydiniz, ben sigara içmeye dışarı çıkacaktım.
- Ну... "Кинкос" отпустили меня на пять дней, это не конец света.
Kinko's beş gün izin verdi. Sorun değil.
- Они отпустили меня из больницы сегодня.
Hastaneden bu akşam taburcu edildim.
В тот день, когда его отпустили домой из госпиталя, доктор сказал, что никогда еще не видел такого упорного пациента, и спросил меня, что заставляет его так стараться.
Doktor onu taburcu ettiği gün, bu kadar azimli bir hasta görmediğini söyledi ve onu buna iten şeyin ne olduğunu sordu.
И вы это знаете, потому что вы сами тогда взяли меня с товаром... на пути на точку, и отпустили, помните?
Hatta beni üzerimde yüklü malla oraya giderken yakalayıp bırakan da sizdiniz, unuttunuz mu?
Они имплантировали мне в спину какое-то устройство слежения и отпустили меня.
Üzerimde ameliyat yaptılar... sırtıma bir çeşit izleme cihazı yerleştirip beni bıraktılar.
Они отпустили меня без единой царапинки.
Tek bir çizik bile atmadan beni gönderdiler.
Я хочу чтобы вы отпустили меня с лодки.
Beni bu tekneden çıkartmanı istiyorum.
Они даже не отпустили меня на выпускной, сказали, что я слишком пьян, чтоб вести.
Araba kullanamayacak kadar uçtuğumu öne sürerek, mezuniyet baloma bile göndermediler.
Потому что они меня взяли и никогда бы не отпустили
Çünkü beni yakaladılar ve, asla geri dönmeme izin vermediler.
Нет, если бы это было так, то они бы не отпустили меня.
Hayır, olay bu olsaydı, beni bırakmazlardı.
Меня отпустили.
Görgü tanığım var.
Меня арестовали, допрашивали, отпустили.
Göz altına alındım, sorgulandım, serbest bırakıldım.
Меня только что отпустили из полиции. Вас арестовали?
Az önce salıverildim de.
Полицейские отпустили меня, папа!
Polis bıraktı beni, baba.
- Они заставили меня попотеть, но в итоге все-таки отпустили. А у тебя?
Sen?
Они меня проверили и отпустили.
Bu yüzden polis beni yakaladı.
Меня допросили и отпустили в связи с добровольным признанием.
Hakkımda işlem yapıldı ve kefaletle serbest kaldım.
отпустили 24
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113