English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Моя карьера

Моя карьера traducir francés

277 traducción paralela
Моя карьера в универмаге "Де Воур" идет в гору с каждым днем - меня переводят на все более ответственную работу. Мой упех просто ошеломляет.
Le magasin De Vore me donne de plus en plus de responsabilités... ma progression est merveilleuse.
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Ne respectes-tu pas les humains?
Если великая Найоми Мёрдок представит меня, моя карьера - вопрос решенный.
Avec ton soutien, ma carrière est assurée.
Моя карьера окончена, и я готов потому что ты самый подлый, грязный гад, которым когда-либо дышал Господь.
Ma carrière est finie, et je suis content, parce que tu es le pire blaireau que Dieu ait jamais créé.
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
"De Chef d'Escadrille à barman, quelle dégringolade!"
Это моя карьера, моя жизнь.
C'est ma carrière. C'est ma vie.
Моя репутация, моя карьера.
Ma réputation, ma carrière.
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
Au moment où je perce!
А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Je commençais à percer et voilà ma carrière ruinée.
"Плакала" моя карьера врача.
C'est la fin de ma carrière.
Потому что в противном случае моя карьера в Звездном Флоте была бы закончена, вот почему.
Ma carrière à Starfleet aurait été terminée.
Моя карьера в Звездном Флоте завершилась, не успев начаться.
Ma carrière à Starfleet est ruinée avant même d'avoir commencé.
А мне плевать. Моя карьера всё равно испорчена.
Zut, l'instit'fiche ma carrière en l'air!
Но, майор, а как же люди, как же их карьера. - Моя карьера.
Major, pensez aux hommes, à leurs carrières.
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
Shane, je t'ai déjà expliqué. Ma carrière passe avant tout.
- Моя карьера в порядке.
Ma carrière va bien.
Это - моя карьера.
C'est un choix de carrière.
Знаешь ли, моя карьера для меня много значит.
Ma carrière est très importante pour moi, tu sais.
Моя дорогая, любимая сестра... Должен тебе заметить... что сейчас моя карьера достигла своей вершины. "Вершины".
Ma chère et douce petite soeur, tu dois savoir qu'en ce moment précis, ma carrière est à son apogée.
Теперь моя карьера железнодорожника заканчивается.
Maintenant, je vais finir ma carrière en tant que cheminot.
Где пистолет? Это же и моя карьера!
Il s'agit aussi de ma carrière!
Так началась моя карьера журналиста.
C'est comme ça que je suis devenu journaliste.
Моя карьера — не твоё дело.
Ma carrière ne te regarde pas.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
En fait, si vous répétez ça à quelqu'un, je finirai ma carrière dans le Montana ou un autre trou.
Это моя карьера.
C'est pour ma carrière.
Я не хочу страховку на захоронение. Моя карьера ещё не закончилась. Я хочу сохранить свою работу.
Je n'en veux pas, je veux garder mon travail.
Она жила и надеялась, что моя карьера... обернется чем-то серьезным... а я не хотел ее разубеждать, только ради того, чтобы сохранить все как есть.
Elle restait là, croyant que ma carrière allait décoller de façon spectaculaire. Je l'ai laissée vivre dans cette illusion pour avoir la paix.
Мне не кажется, что моя карьера идет именно так, как хотелось бы.
Je ne crois pas que ma carriere a... tourné comme prévu.
Вся моя карьера фотографа началась с ее фотографий.
J'ai tout appris avec elle.
- моя карьера, моя жизнь будут уничтожены.
Ça ruinerait ma carrière et ma vie.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
En un cruel coup du sort, la Résolution fut anéantie, ma carrière aussi.
Моя карьера катится к чёрту.
Ma carrière ne va nulle part.
Это моя карьера. Она важна для меня.
C'est ma carrière, c'est... c'est important pour moi.
Да, меня волнует моя карьера. Меня волнует моя репутация и...
Je me soucie de ma carrière, de ma réputation et de...
Но если я хоть сколько-то ещё продвинусь в этой компании, это уже будет моя карьера.
Si je progresse dans l'entreprise, ça deviendra ma carrière.
Если бы это была моя карьера, мне пришлось бы броситься под поезд.
Si ça devient ma carrière, je devrais me jeter sous un train.
- Моя карьера идёт вверх!
- Ma carrière est fichue!
Боюсь, что моя карьера фармацевта подошла к концу.
Malheureusement, je ne produis plus de médicaments euphorisants.
У тебя... Моя карьера... Моя жизнь...
Tu as... ma carrière... ma vie... entre les mains.
Но чем вас можете заинтересовать моя непримечательная карьера... учителя, куратора.. в то время когда у вас такая беззаботная и захватывающая жизнь?
Mais pourquoi vous intéresser à ma plate carrière d'enseignant et de muséologue quand votre vie est si gaie?
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит. Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
J'en ai peut-être assez de prétendre que rien ne m'embête, que je ne me soucie que de moi et de ma carrière minable.
Господи, это же моя карьера!
Il s'agit de ma carrière!
- Моя цель в жизни... Это карьера и всё такое.
- Mon but est de... faire carrière, je crois.
Примерно во время того как моя марионеточная карьера закончилась, мой целый городок подвергся демографическому изменению.
J'arrête les marionnettes et chez nous, la couleur locale change.
Я умею играть в команде, моя карьера служит этому примером. Если она понимает, что она будет отчитываться передо мной и будет отчитываться перед Тоби.
J'ai l'esprit d'équipe, mon CV le prouve.
ЭТО теперь моя карьера, Доусон.
Il s'agit de ma carrière.
Твоя карьера развивалась так стремительно, а моя потихоньку шла на закат.
Ta carrière décolle et moi, je suis plutôt sur la touche.
Журналистская карьера била ключом. И к тому же, моя подружка только что стала знаменитостью.
Ma carrière au magazine était en plein essor et ma copine venait de devenir célèbre.
- Моя карьера.
- Je rentre.
И оборвалась моя многообещающая карьера в кино.
Ce qui a interrompu une carrière très prometteuse sur le grand écran.
Моя жизнь и карьера стали заложниками ее настроения.
Ma vie, ma carrière seraient prises en otage par ses sautes d'humeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]