Моя королева traducir francés
290 traducción paralela
Что тебе, моя королева?
Que veux-tu savoir, ma reine?
Красота твоя несравненна, моя королева!
Célèbre est ta beauté, Majesté. Mais...
И мне отчетливо видится то, что я так люблю, а в центре всего этого ты - моя королева.
Et je peux imaginer clairement Les choses que j'aime tendrement Et au centre Tu règnes suprêmement
И мне отчетливо видится то, что мне так дорого, а в центре этого ты - моя королева.
Et je peux imaginer clairement Les choses que j'aime tendrement Et au centre Tu règnes suprêmement
Как и моя королева!
IAN : Comme ma Reine!
О, моя королева!
Ma reine!
Моя королева... моя девочка, моя хозяйка.
Tu seras ma reine... ma petite, ma maîtresse...
Мы все прокляты, моя королева.
Nous sommes tous maudits... Ma reine.
Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
La fille aux longs cheveux, ma reine zombie, mon fantasme.
Сколько пыла, моя королева!
Vive le faux cil, les filles! Quel organe, ma reine!
- Ты моя королева Рыб.
- Ma petite reine des poissons.
Новая куртизанка, моя королева.
Une nouvelle courtisane, ma reine.
Моя королева.
La déesse?
А сейчас, миссис Грейс, вы - моя королева барабанов.
Maintenant, Mme Grâce! Vous êtes ma Reine des Tambours
Моя королева, эти атаки убивают нас
Ma reine, vos attaques finiront par nous tuer.
Его немного осталось, моя королева.
Il n'y en aura bientôt plus, ma reine.
Я умоляю тебя, моя королева подумать о слитии сейчас.
Je vous en conjure, fusionnons maintenant.
Да исполнится воля твоя, моя королева.
Il sera fait selon vos désirs, ma reine.
Моя королева, это отвергает твои атаки столетиями.
Ma reine, cette chose résiste à vos attaques.
Эта проблема может решиться сама собой, моя королева.
Nous pouvons balayer cet obstacle, ma reine.
Слейся, моя королева!
Fusionnons, ma reine!
Как поживает моя королева? И Геркулес.
Comment va ma reine?
Моя королева.
Ma mère à baiser.
Это было большой честью, моя королева, встретить вас, но время поджимает а сам Аслан просил меня собрать побольше отрядов.
Ce fut un honneur, ma reine, mais le temps presse, et Aslan lui-même m'a demandé de rassembler des troupes.
Все, чего хочет моя королева, это чтобы ты забрал свою семью и ушел.
Ma reine veut que vous partiez, ta famille et toi.
О моя королева! Твоя грация заставляет моё тело плакать.
Oh, ma douce fleur... ton éclat fait fondre mon âme.
Моя королева.
Ma reine.
Я - король, а ты - моя королева ".
J'te kiffe, t'es ma came Je suis ton roi et toi, ma dame
Моя королева против твоей.
Je prends votre reine.
Я тебя не слышу. Танцуй со смной, моя королева!
- Je n'arrive pas à comprendre ce...!
Тогда, для меня будет честью служить вам, моя королева.
Eh bien, dans ce cas je serai honorée de vous servir, ma reine.
Увы, моя королева. .. фризские нарезчики были вытеснены в море.
Hélas, ma reine, l'envahisseur frison a été repoussé.
Я ведь всегда любил тебя, моя королева.
Je t'ai toujours aimée, ma reine.
Моя королева.
Ma Reine.
Поженились в 11 классе. И с той поры - она моя королева.
On s'est mariés à 17 ans et depuis c'est autour d'elle que ma vie s'articule.
Помни. Отныне ты моя Королева.
Souvenez-vous, à présent, vous êtes ma Reine.
Ты моя Королева.
Vous êtes ma Reine.
Мой Король, моя Королева, Вы в порядке?
Mon roi, reine Remini, vous n'avez rien?
Они служат нам, моя королева.
À notre service, ma reine.
- Моя маленькая королева. Моя крошка Мария-Антуанетта.
- Ma petite Marie-Antoinette.
- Моя мачеха, королева.
Ma marâtre, la reine.
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
N'oubliez pas ma belle que la reine est rusée.
Милая моя, вы королева яичницы.
Mon petit, vous etes la reine des oeufs au plat.
Вы королева в браке с братом мужа И, к моему прискорбью, мать моя.
Par la vraie croix, vous êtes la reine la femme de votre beau-frère et, trois fois hélas! ma mère!
Прячущаяся в глубине подвала... Моя сестра, Королева Рита была хранительницей моей коллекции.
Cachée au plus profond de la terre, ma soeur, la reine Rita, était devenue la gardienne de ma collection de bébittes.
Попавшая в западню дневного света, лишённая королевства, без успокаивающего шуршания жуков, моя хрупкая маленькая сестрёнка... Королева Рита...
Prise au piège par la lumière du jour, seule, sans royaume... sans grouillements de bébittes pour la calmer, ma petite soeurfragile, la reine Rita, s'abandonnait à la dérive.
Моя королева, в этом нет ни капли правды.
rien ne pourrait être plus loin de la vérité.
Королева чрезвычайно красивый, моя думай.
Reine drôlement gentille, missa pense.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
Ma future reine ne doit plus s'enfuir avec le Lycan.
Это не меня он хочет, моя Королева.
Moi?
Нет сыновей. Я объявляю, что после моей смерти все что мне принадлежит, мое королевство.. мой зал печали и позора... и даже моя милая юная королева... моя Вальхтеов...
Attendu que je n'ai nul héritier... que je n'ai nul fils... je déclare qu'à mon trépas, tout ce que je possède, mon royaume, le théâtre de mon affliction et de ma honte et même ma... ravissante jeune reine... ma Wealthow...
королева 515
королева бала 20
королева драмы 16
королева англии 20
королева шотландии 27
королева виктория 22
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
королева бала 20
королева драмы 16
королева англии 20
королева шотландии 27
королева виктория 22
моя комната 84
моя красавица 94
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя команда 58
моя крепость 20
моя кузина 61
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя команда 58
моя крепость 20
моя кузина 61
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20