English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы были здесь

Мы были здесь traducir francés

654 traducción paralela
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Vous n'allez pas me croire... Le premier jeudi de notre lune de miel, nous partions pour Brooklyn Bridge...
Мы были здесь до 5ти утра. Просматривали отчёты.
Il a travaillé toute la nuit.
Никто не знает, что мы были здесь.
Pas laisser trace.
Брат должен был умереть когда мы были здесь в прошлый раз
Il aurait dû mourir l'autre jour quand on était tous là.
Мы были здесь в течении 10 лет!
Nous sommes ici depuis dix ans!
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
Мы были здесь только несколько секунд назад.
On n'est partis que quelques secondes. Mellium!
Понимаете, Том Грюнеман узнал про меня. Мы были здесь вместе в командировке и он обнаружил меня и Джейн Маккену в моём номере в гостинице.
Tom Gruneman m'a trouvé un jour à mon hôtel, avec Jane McKenna.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- On était là avant.
Тогда мы были здесь в первый раз.
C'était la première fois que nous étions ici.
Мы были здесь рядом всё время, старина.
On ne vous a pas quittés, mon vieux.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Vous ne voulez pas de nous.
Это нечестно. Мы были здесь перед всеми этими людьми.
C'est pas juste, on est entrés avant eux.
Мы были здесь слишком долго.
On est ici depuis trop longtemps.
Мои извинения были бы более правдоподобными если бы я знал, почему мы здесь.
Mes excuses seraient plus crédibles si je savais pourquoi on est là.
Мой отец здесь родился. Мы все родились здесь. Некоторые наши были убиты на этом участке.
Mon père y est né, on y est tous nés, certains y ont été tués!
Мы были вынуждены собраться здесь из-за нескромности одного из наших агентов.
On a été obligés de se réunir ici à cause de l'imprudence d'un agent.
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе.
Au-delà de tout que tu as fait, c'est surtout que nous étions enfin tous réunis...
Мы должны были встретиться здесь с мистером Николасом ван Райном.
Nous voulons voir M. Van Ryn.
Вчера мы были уже здесь.
Nous sommes venus hier.
Сегодня мы должны были снимать главную сцену! Здесь, в этом доме. Я построил фильм на Манни, а Манни нет!
Et le jour de la grande scène... elle n'est pas là!
Мы должны были встретиться здесь.
Elle devait passer.
И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах.
- La police! Et on vous aurait attrapé... mais ma robe s'est accrochée au levier de vitesse...
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
Mais les documents que nous avons produits ont apporté la preuve que les accusés avaient édicté et appliqué des lois, et rendu des jugements, qui ont entraîné la mort de plusieurs millions de victimes.
Мы были бы здесь гораздо раньше, если б я не оплошал с этой запиской.
Nous aurions était ici plus tôt si je n'avais pas été aussi stupide avec ce message.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla aurait joué de la harpe. Nous aurions été heureux. Ici, loin du monde.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Mais ils ignorent où nous sommes, vu que nous ne sommes jamais arrivés.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
S'il n'y avait que nous deux, vous pourriez retourner au vaisseau par vos propres moyens.
Разве мы бы были здесь, если бы имели?
Serions-nous ici si c'était le cas? Vous voulez quitter cet endroit, n'est-ce pas?
Юрий, мы были рядом шесть месяцев в дороге и здесь. Мы не сделали ничего, о чем бы вам пришлось лгать Тоне.
Nous avons passé six mois ensemble... et nous n'avons rien fait que vous devriez cacher à Tonia.
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
Il se trouvait ici, dans ce bois, ce chêne avec lequel j'étais au diapason...
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Les animaux? Non, je n'y crois pas. Les anges, oui.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Мы были созданы друг для друга, но, боюсь, что здесь этому придет конец.
On est fait pour s'entendre. Mais tout s'arrête ici.
- А ведь верно! Мы просто обязаны были повстречаться. А то здесь становится жутко скучно.
Vous aurez besoin de moi. cet endroit est parfois très ennuyeux.
У меня тоже были жена и сын и мы тоже жили здесь.
Moi aussi, j'avais une femme et un fils. Et nous avons habité ici.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Etant gosses, on ne devait pas faire de bruit quand on jouait là.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Когда мы с музыкантами ходили здесь, повсюду перед кухнями были идиоты, полоумные, дурачки.
Quand j'allais en tournée avec la musique, partout devant les cuisines il se trouvait l'idiot, le déficient, le crétin.
Сети Альфы 6 взорвалась через шесть месяцев после того, как мы были оставлены здесь.
Ceti Alpha 6 a explosé 6 mois après qu'on nous ait largués.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Je pense que nous avons tous beaucoup, beaucoup de chance... d'avoir reçu, devrions-nous dire, comme une "bénédiction"... les dons pour lesquels on nous a choisis.
А мы здесь еще не были?
C'est la première fois que je suis ici.
Если ты обернёшься, то увидишь как мы выглядели, когда были моложе. Люди здесь хотели сделать нас сенаторами.
Si tu tournes la tête, tu nous verras plus jeunes, quand les gens voulaient qu'on soit sénateurs.
Простите, сэр. Мы здесь были в четверг касательно дела Сабзиана.
Nous sommes passés mardi au sujet de l'affaire Sabzian.
Мы должны были встретиться здесь.
Ils étaient supposés nous rencontrer ici.
Если бы не Рокс, мы бы не были здесь.
Sans lui, on ne serait pas ensemble ce soir.
Вообще, мы должны были встретиться здесь и выпить. Интересно, что его задержало?
C'est plutôt bizarre, il devait venir ici prendre un verre, je me demande pourquoi il n'est pas là?
Если бы мы были виноваты, нас бы здесь уже не было.
Si nous étions coupables, nous ne serions pas ici.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Si vous étiez tous comme Ned Flanders, ce serait le paradis sur Terre.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти?
J'ai pas le droit?
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Nous vous avons rapprochée de nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]