Мы были заняты traducir francés
129 traducción paralela
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
- On était bien trop pris par la préparation de la soirée.
Мы были заняты картографированием сектора.
Nous avons établi la carte du secteur.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Il est vrai que je suis bloqué à Medlab la plupart du temps... que je suis le dernier informé sur ce qui se passe... et que nous avons tous été très occupés... mais qui peut me dire ce que sont les Ombres, bon sang!
Мы были заняты их поиском некоторое время до этого.
On s'est efforcés de les localiser depuis quelques temps.
Мы были заняты борьбой с преступностью.
On était en train de combattre le crime activement.
Да, до передачи Гонконга в 1997 мы были заняты каждую ночь с вечеринками, концертами и тому подобным.
Oui, avant la rétrocession de 1997, nous étions très occupés chaque jour avec les fêtes, concerts,...
Мы были заняты, паковались.
Nous sommes occupés. Nous préparons les bagages.
- Мы были заняты.
- On était occupés.
Мы были заняты.
- On était très occupé.
- Мы были студентами. Мы были заняты.
On était occupés.
В последнее время мы были заняты поимкой прелюбодеев.
Dernièrement, notre travail se porte sur les infidélités.
Мы были заняты настоящей полицейской работой.
On était en train de faire du vrai boulot de policier.
В то время как мы были заняты, выигрывая свои отборочные,
Pendant qu'on était occupé à gagngé les sélections,
Мы были заняты, когда подверглись атаке теплонаводящей ракеты
On s'occupait de nos affaires quand on a été attaqués par une torpille qu'on avait tirée la veille.
В последнее время мы были заняты - и, слава Богу, наступило время аншлагов!
Nous avons tous été très occupés en raison de notre succès, grâce aux Dieux!
И восемь из них мы были заняты вопросом
Je dirais moins de 5000 ou 7000 dollars par an.
Мы были так заняты, прикидываясь сильными.
On a tellement essayé d'être des durs.
Мы тогда не были слишком заняты.
On n'était pas très occupés ce jour-là.
Мы не были слишком заняты когда привлекали средства для Вашей клиники.
The Day a collecté des fonds pour votre hôpital.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Потому что мы вечно были заняты. Мы постоянно меняли пелёнки.
On a eu trop à faire, trop de couches à changer.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Nous avons couru sans arrêt, n'est-ce pas?
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Un mythe? On est surchargés de boulot à cause de la résurrection.
Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
Vous les gars sonnait occupé, Nous avons donc construit un canapé-fort.
Если бы мы оба не были так заняты.
Si seulement nous n'étions pas aussi occupés.
Мы были очень заняты, Джи-Кар.
Nous avons eu beaucoup à faire.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Désolée, personne ne peut quitter son poste pour l'instant.
Знаю, мы оба были очень заняты.
Je sais qu'on est tous les deux très pris.
Ну, мы были так... заняты, я думаю, это просто выскочило из головы.
Nous avons été tellement occupés que ça a dû m'échapper.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями...
Ils n'existaient pas. Mais on était tous dans ce cas. Ce qui nous convenait à merveille, car tous les gens respectables étaient occupés à être respectable.
Наверное, мы были так заняты своими маленькими жизнями, что... что совсем пропустили обстоятельства.
On était tellement absorbés par nos petites vies... qu'on n'a rien vu du tout.
Знаешь, мы были очень заняты.
On a été débordés dernièrement.
- Больше месяца назад. Мы оба были слишком заняты.
Ça fait des mois, on est très occupés.
Мы всегда были заняты своими делами.
Chacun vaquait à ses occupations.
Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад. И я не могу поверить, что так просто это принимаю.
Qui se trouvent coïncider exactement avec le retour de Spike, et je n'arrive pas à croire que je ne le réalise que maintenant
Ну прости, только мы вообще-то были заняты немного.
J'aimerai m'asseoir et te soutenir dans cette épreuve.
Том и я, мы были по уши заняты. Так что Бог его знает куда он свалил.
Tom et moi on savait plus où donner de la tête, alors Dieu sait où il est parti.
Мы были слишком заняты, спасая себя.
Nous étions trop occupés à sauver nos vies.
Мы были так заняты, и так уставали, что даже не думали про стряпню.
Trop occupés et trop fatigués pour même penser à cuisiner.
Жаль мы были очень заняты, перегоняя машины в Чино.
On était occupés à conduire des voitures volées autour de Chino.
Мы должны были почувствовать, но порой мы столько заняты врагами, что не помним про друзей.
On aurait dû relever ça, mais nos ennemis nous obsèdent tant qu'on oublie de surveiller nos amis.
Мы были немного заняты.
On était... On était occupés.
Ну, мы всегда были заняты... выпивкой.
Eh bien, en général on est occupé... à boire.
Нет, он останавливался у меня, но мы оба были очень заняты.
Non, il vivait chez moi, mais nous étions tous les deux si occupés.
Мы так сильно были заняты, что никогда даже не говорили о тебе, братан.
On était occupé, on n'a même pas parlé de toi une fois, mec.
Мы были так заняты, организовывая ассоциацию сыроделов Берлингтона.
On a été si occupés à organiser le local 72, pour le syndicat des Fromagers de Burlington.
Вы были так заняты поисками квартиры, мы вас последние дни и не видели.
Avec votre recherche d'appartement, on vous a presque pas vus - ces derniers jours.
Мы оба были заняты. Наверное.
On était occupés.
Эй, секундочку.Вы же так сильно были заняты на работе что мы практически не видели друг друга, и теперь ты собираешься проторчать все выходные в лесу в полном одиночестве?
Attends une seconde. Tu as eu tellement de travail qu'on s'est à peine vu, et tu vas passer ton week-end seul dans les bois? On pourrait partir ensemble.
Мы были настолько заняты Сильвией что... к тому времени, когда мы услышали крики, все... пропали.
On était si occupés avec Sylvia que le temps qu'on entende les cris, tout le monde était... parti.
Мы были так заняты, и...
Je suis désolée. On a été tellement occupés et...
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были счастливы 75
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были счастливы 75