Мы договорились на traducir francés
195 traducción paralela
- Мы договорились на 19500.
On avait dit 19 500 $.
- Мы договорились на 10. Я уверен.
On avait dit à 10 heures.
- Я думал, мы договорились на семь часов? - Знаешь, что?
- On avait dit 7 heures.
Мы договорились на $ 1000.
On a dit 1000.
Я думала, мы договорились на следующие выходные.
Je croyais que c'était "pratiquement sûr" pour le week-end prochain.
Я думала, мы договорились на сегодня.
Je croyais que c'était ce week-end.
Мы договорились на 50 долларов за выпуск.
On est d'accord sur 50 pour une publication.
Нет, я не хотел никого обидеть. Но, думал, мы договорились на струнный квартет.
Non, ce n'est pas ça, mais on avait décidé d'engager un quatuor.
Итак, мы договорились на пятерку сегодня и завтра?
Cinq livres pour ça et cinq autres demain?
Мы договорились встретиться на следующий день.
Nous nous revîmes le lendemain.
Затем мы договорились встретиться на следующий день у дома Вилетта.
Nous prîmes rendez-vous pour y aller le lendemain.
Прошлым вечером мы договорились подняться на... на... - На фуникулере.
On avait décidé de monter... par le funiculaire!
Помнишь, на сколько мы договорились?
Tu sais, comme convenu.
Знаешь, Бен, мы договорились, но я бы хотел посмотреть на твоих друзей сначала.
Tu sais, on a un marché, mais j'aurais voulu voir tous tes amis avant notre accord.
Мы договорились встретиться на следующий день.
Claire s'était arrangée pour me rencontrer le lendemain.
Я думал мы на восемь договорились?
On devait se retrouver vers 8h.
И мы с ней договорились на выгодных условиях.
Elle était d'accord pour qu'on continue :
- Ладно, на что мы договорились, 275?
Bien, nous disions? 275?
- 60 на 40 и мы договорились.
- 60-40 et ça roule.
Мы договорились о вашем официальном приглашении... на вечеринку Медия Груп Карвера.
Je vous envoie à Hambourg, 007. Nous vous avons fait inviter... à une fête au Centre des médias Carver.
Мы же договорились, что ты сходишь на занятие, и на этом все.
Rappelle-toi qu'on avait juste parlé d'un cours.
Я думал, мы договорились... твоя жизнь - в обмен на кристалл.
Je croyais qu'on avait un accord. Votre vie contre le cristal.
Договорились. Я зарезервирую время на голопалубе, как только мы вернемся. Хорошо.
- J'accepte.
Мы же договорились, что это на 2 недели.
On était d'accord, ça durerait 15 jours.
Мы договорились, что это на две недели.
On était d'accord, ça durerait 15 jours.
Слышь, богач, мы же договорились встретиться на улице. а ты даже не одет.
Tu devais me retrouver dehors et t'es pas habillé.
Мы же все договорились дать ему порулить, да заодно побыть громоотводом - на случай молнии, чтобы если кто и ляжет, то не молодой парень с детьми, помните?
On était d'accord pour lui donner le pouvoir. "C'est lui le paratonnerre, et quand la foudre tombera... ce ne sera pas sur un jeune père de famille."
Разве мы не договорились на счет нашего плана действия?
On s'était m is d'accord sur un plan d'action, non?
Мы собираемся на встречу по поводу его работы и договорились встретиться здесь.
Nous allons à une réception, quelque chose pour son travail. Nous devons nous retrouver ici.
Мы встретились на улице и договорились о ланче.
Je suis tombée sur lui dans la rue, j'ai accepté de déjeuner...
Я думал, что мы договорились не встречаться на людях.
Je croyais qu'on ne devait avoir aucun contact social.
Мы же договорились, что ты должен был подняться на вершину моей горы потому что по плану было, что если один из нас что-то находит, ты идешь на его гору.
En supposant que tu aies raison, tu devais aller au sommet de ma montagne... Parce que le plan était que si un de nous trouvait quelque chose il devait retourner à sa montagne. Sinon c'était ici.
Я знаю, что мы договорились через 10 дней, но мне нужны деньги на этой неделе.
Je sais que nous nous sommes donné dix jours, mais j'ai besoin de l'argent cette semaine.
- Нет. Мы договорились, и я на тебя рассчитываю.
on avait une entente, tous les 2, je comptais surtoi, moi.
Мы же договорились провести выходные на море.
On était d'accord. Week-end à la mer, pas au casino.
Это слово, которое мы договорились использовать....... вместо слова на букву "Р".
C'est le mot utilisé
Мы договорились об однопроцентном сокращении бюджета в обмен на временную резолюцию. ... но спикер решил нас "развести".
Nous étions d'accord sur un budget provisoire de 30 jours mais le Speaker a fait volte-face.
Я хотел пойти на дискотеку. Мы же договорились.
Moi, je veux aller au disco.
- Мы же договорились встретиться на стоянке.
On devait s'attendre sur le parking.
Именно поэтому мы договорились вне суда, потому что мы не могли ничего найти.
On a accepté de négocier car on ne trouvait rien.
Мы разве не на 11 : 30 договорились?
On avait dit 11h30?
Я на том месте, где мы договорились встретиться Но я тебя не вижу -
Je suis là où tu m'avais dit de te retrouver, mais je ne te vois pas.
В смысле, я знаю, мы договорились не дарить дорогих подарков, но я надеялась, что ты подаришь что-то на день Святого Валентин.
Je sais qu'on avais dit pas de gros cadeaux, mais j'espérais quand même avoir quelque chose pour la St Valentin.
Мы же договорились, что раз уж мы расстались, это не повляет на нашу работу.
En se séparant, on était d'accord que ça n'affecterait pas notre travail.
У нас есть время только на''нормально''. Слушай, мы исправим твою строчку с''местом в сердце моем''если я оставлю эти аккорды, договорились? Знаешь?
Pas le temps pour que ce soit bon.
Мы с ним договорились, а он - на попятную.
Et maintenant, il se défile.
Я думала мы договорились, что никаких подарков на обед в честь помолвки.
Je croyais qu'on avait dit pas de cadeaux pendant le dîner de fiançailles.
мы с доктром О.Мэлли договорились он следует найти моего сына, перед тем, как я соглашусь на операцию.
Dr O'Malley et moi avons un marché. Il va retrouver mon fils avant que je ne me fasse opérer.
Мы договорились, что никого кроме Смита на обложке не будет. Перезвоните.
Nous avions convenu qu'aucun acteur du feuilleton à part Smith ne ferait la photo de couverture...
Мы договорились, что не будем частью этого. Посмотри на себя!
On devait pas participer à cette mode, et regarde-toi!
Рэй, мы же вроде как договорились что я отпускаю тебя на свидание при условии, что мы сделаем то, что я хочу?
Ray, ne s'est-on pas entendus sur le fait que si je te laissais sortir ce soir, on ferait ce que je veux aujourd'hui?
мы договорились 887
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207