English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не будем терять время

Не будем терять время traducir francés

69 traducción paralela
Пойдёмте, мистер Рэнсфорд, не будем терять время.
Venez, Mr Rainsford, il n'y pas de temps à perdre
Пойдемте же, не будем терять время.
Ne perdons pas de temps. Allons-y.
Не будем терять время.
Il n'y a pas une minute à perdre.
Ну, мистер Пэттибон, не будем терять время,..
Et maintenant, M. Pettibone...
Не будем терять время.
Ne perdons pas une minute de plus.
Не будем терять время, док.
Ne perdons pas notre temps, Doc.
Не будем терять время.
Il n'y a pas de temps à perdre.
Идем, Андреа, не будем терять время.
- Allons-y, le temps presse.
Все готово, давайте не будем терять время.
T'en fais pas, va. - Tiens, tout est prêt.
Тогда не будем терять время.
Alors, pas de temps à perdre.
Золотые слова, так что не будем терять время.
Ne perdons pas une minute.
Мы наверное не будем терять время - пойдём.
Elle nous attend.
Не будем терять время попусту.
Ne perdons pas le temps.
Вернёмся-ка в дом и продолжим веселье. Не будем терять время!
Alors, rentrons tous siffler la gnôle maison... et faire la nouba.
Ладно, не будем терять время. Нет.
Faisons-le tout de suite, sinon je perds trop de temps.
Да, хорошо... Не будем терять время, ты должна кое-кого опознать.
Le temps presse et il faut que tu identifies quelqu'un.
Давайте не будем терять время и исследуем первый объект.
Nous allons commencer par appeler cette... mamelle, pièce à conviction numéro une.
У нас железный повод навалять лягушатникам по рожам. Так не будем терять время, а? - Нет, чёрт с их рожами.
On vient de nous donner une excuse crédible pour moucher les Français, alors... on ne perd pas de temps, OK?
Не будем терять время
Merci, Charlie. - Salut.
- Тогда не будем терять время.
- Alors, ne perdons pas de temps.
Что ж, тогда не будем терять время.
Bien, alors pas de temps à perdre.
Не будем терять время.
Pas de temps à perdre.
Давай не будем терять время и пойдём домой.
Assez perdu de temps, rentrons.
Не будем терять время.
Utilisons-les.
Не будем терять время.
Ne perds pas de temps.
Давай не будем терять время на его поиски.
Rien ne sert d'en chercher une.
Не будем терять время... Помоги мне подняться. Мы должны доиграть игру.
À présent... il n'y a plus de temps à perdre, finissons... la 5e partie.
С этого момента мы не будем терять время на работу, учебу, парней или партнерш.
À compter de maintenant, on ne perdra plus notre temps à travailler, à étudier, avec nos mecs ; ou nos compagnes.
Послушайте, не будем терять время, мы здесь чтобы поговорить о Грегори Харроу.
Nous ne voulons pas perdre votre temps. Nous voulons vous parler de Gregory Harrow.
- Не будем терять время.
- J'ai pas le temps.
- Мы не будем терять время и ждать!
- Nous n'avons rien à attendre!
Не будем терять время, мы здесь ради дела.
Ne perdons pas de temps nous sommes ici pour la cause.
Не будем терять время.
Il y a pas de temps à perdre.
Не будем терять время на всякие мелочи.
On va pas se laisser déconcerter pour un oui ou pour un non.
Не будем терять время.
Il faut se dépêcher.
Ладно, давайте не будем терять время.
- Ne perdons pas de temps.
Не будем терять время.
Pas de temps a perdre.
Давайте не будем терять время.
Assez perdu de temps.
Не будем терять время.
Donc nous n'avons pas une minute à perdre.
Не будем терять время, я отведу тебя к Абаддон.
Perdons pas de temps. Je vais te mener à Abaddon.
У меня свои причины, так что давай, не будем терять время на повторы.
J'ai mes raisons, alors ne perdons - pas de temps à revenir là-dessus.
Терять не будем время. Хочу вас поскорее обвенчать. С такою речью страстной
Je ne vous laisserai pas seuls avant... que la Sainte Eglise n'ait fait de vous un seul être.
Так, дети, не будем терять время.
Ne tardons pas.
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Perdons pas de temps. Si j'ai bien compris, l'heure tourne, non?
- Ну-с, не будем терять время.
- Bonjour
Так что не будем зря терять время.
Alors, je vous en prie, ne perdons pas le temps avec ça, 20 personnes attendent dehors.
- Не будем терять время.
- Allons-y.
Так что давай не будем зря терять время и начнем.
Donc, va droit au but et lance-toi.
Не будем зря терять время.
On n'a pas l'éternité devant nous.
Давай не будем терять драгоценное время.
Ne gaspillons pas ce temps précieux.
Давай тогда не будем терять время даром, хорошо?
Pas de temps à perdre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]