Не понять traducir francés
6,013 traducción paralela
Иных разъяснений ему не понять.
On ne peut plus lui faire entendre raison.
Остынь. Тебе не понять, из-за меня она в опасности.
Tu saisis que c'est ma faute si elle est en danger?
Тогда, тебе никогда не понять, почему отец делает это для своего ребенка... никогда не представить ту боль, которую Щ.И.Т. причитнил мне, украв мою дочь.
Donc tu ne comprendras jamais ce qu'un père ferait pour son enfant... Tu n'imagineras jamais ma douleur quand le SHIELD a enlevé ma fille.
Вам никогда не понять трепета от новых знаний, и не важно будет ли агент Йаук сегодня в настроении для клубного сандвича, или нет.
Vous ne connaitrez jamais l'extase de savoir si oui ou non Agent Yauch a envie d'un club sandwich.
Тебе не понять, ты не проходила через это.
Tu ne le sais pas, tu n'as pas vécu ça.
Что мне не понять, потому что я не рожала.
Que je ne savais rien, car je n'ai jamais été enceinte.
Рут может не понять.
Root peut-être pas.
Мне казалось, я четко дал понять, что не нуждаюсь в твоей помощи.
Je t'ai dit que je n'ai pas besoin de ton aide.
Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей.
Clive, je sais que c'est dur à comprendre, mais ce n'est pas comme si j'entendais et croyais en une rumeur.
Вы должны понять, Я не просто потерял Эллиота, я потерял двух моих сыновей той ночью.
Vous devez comprendre, je n'ai pas juste perdu Eliot, J'ai perdu mes deux fils ce soir là.
Не могу понять, что кровит.
Je ne sais pas ce qui saigne.
Легче не станет, но поможет понять.
Ça ne rendra pas les choses plus faciles, mais ça pourra vous aider à comprendre.
Сердце Шейна плохо качает кровь, и я не могу понять почему.
Le coeur de Shane ne pompe pas assez son sang, et nous essayons de comprendre pourquoi.
Не могу понять, хотела ли я перестать заботиться о нём.
Je me demande si je vais arrêter de m'occuper de lui.
Вы должны понять, вопрос бы крайне деликатен.
Vous devez comprendre, la situation était complexe.
Я до сих пор не могу понять, в чём дело.
je n'y comprends rien.
- Извини, Джинни, я просто понять этого не могу.
- Désolée. J'ai du mal à comprendre.
Пошли. Винсент, убили женщину, чтобы он получил её сердце, и поскольку реципиенты не должны знать своих доноров, мне хотелось бы понять, знаете ли его вы.
Vincent, une femme a été tuée pour qu'il puisse avoir son cœur, et comme les receveurs ne sont pas sensés savoir qui sont leurs donneurs, j'aimerais savoir si vous la connaissez.
Не могу понять, зачем красть сердце, чтобы от него избавиться.
- Tout ce vole un cœur mais ne le veut pas, Ça me trotte dans la tête.
Ам, с одним делом, и я не могу понять, что именно наш преступник делал
On a cette affaire et je ne comprends pas exactement ce que notre suspect a fait.
Все равно, ничего сейчас не могу понять.
Je n'arrive pas à y trouver un sens maintenant en tout cas.
После той маленькой версии, которую ты построил для меня, я искренне учитываю это, хотя я не могу понять, как заставить его летать.
Après la miniature que tu as faite pour moi, Je vais sérieusement considérer la chose, Même si je ne pouvais comprendre comment la faire voler.
Тебя понять трудно, но не Хантера.
Tu es une personne dure à cerner, mais Hunter ne l'est pas.
Что бы, как я думал, ни было между мной и Скай, она очень ясно дала понять, что это не было взаимным.
Quoique j'ai pu penser qu'il y avait entre Skye et moi, elle m'a bien fait comprendre que le sentiment n'était pas réciproque.
Да, и я не могу понять, почему.
Oui, et je ne sais pas pourquoi.
Я надеюсь, что генетический код не только поможет нам понять, кто мы есть, но также поможет нам поймать человека, который совершил эти ужасные преступления, так что мы все сможем спокойно жить.
J'espère que les empreintes génétiques aideront à comprendre qui nous sommes, mais aussi qu'elle aideront à capturer l'homme qui a commis ces crimes odieux, pour qu'on nous donne la vie, à tous.
Я не могу понять вы высокомерны или не ведаете.
Je ne peux pas dire si vous êtes arrogant ou ignorant
Вот что вы должны понять, до определенного возраста, вы не знаете как управлять собственными порывами.
Mais ce que vous devez comprendre est que, jusqu'à un certain âge, vous ne savez pas comment contrôler vos pulsions.
Но ты должна понять, ребенок, вроде меня, не мог оказаться там где я, не...
Mais vous devez comprendre, un gamin comme moi n'arrive pas où j'en suis en faisant... Quoi?
Послушайте, вам, наверное, трудно это понять, Но я не могу достать код он слишком сложный.
Ecoutez, aussi difficile que ce soit pour vous de comprendre, je ne peux pas juste soumettre un code par la force, ou lui tirer dessus avec une arme.
Первое, что тебе нужно понять - это то, что никому не жаль тебя, и никогда не будет жаль.
D'abord, tu dois comprendre que personne n'a et n'aura jamais pitié de toi.
Он дал понять, что слепота это не недостаток... зрение лишь запутывает.
Il m'a appris que ne pas voir n'était pas un handicap, que voir était une distraction.
Ты ясно дала понять, что не хочешь продолжать... что бы там между нами ни были.
Tu as clairement dit que tu ne voulais pas t'engager... dans ce truc qu'on avait.
Возможно, нам предназначено судьбой пройти по пути, который никто из нас не мог понять, только... смутно почувствовать, как он берет нас за руку и ведет к неизбежному.
Peut-être que nous sommes destinés à suivre une voie que nous ne voyons pas... que nous percevons vaguement, qui nous prend par la main et nous guide vers l'inévitable.
В начале я не могла понять : зачем вам эти сложности, чтобы создать впечатление, что Адель жива.
Tout d'abord, je ne comprends pas pourquoi vous vous êtes donné autant de mal pour faire croire qu'Adel était toujours vivante.
Ты же для этого пришел сюда, но я не могу понять, чего же мы ждем.
C'est pour faire ça que tu es venu, mais je... je ne sais même pas pourquoi on perd notre temps.
— Слушай, это не просто понять.
- Ecoutes, Tu ne vas pas comprendre grand chose
— Слушай, это не просто понять.
- Ecoute, Ca ne fait pas de sens.
Чтобы понять происходящее, нужно поверить в невозможное. Вы понимаете, о чем я, не так ли?
Thomas Harcourt est sans doute l'unique personne à savoir comment se débarrasser de cette chose.
И никто в действительности не может... понять тебя.
Personne ne peut vraiment... Te connaitre.
Я не могу понять, почему я этого избегала.
Et je ne sais pas pourquoi j'ai évité de le faire.
Если ты не можешь этого понять своей тупой башкой, есть дверь.
Si vous ne pouvez pas rentrer ça dans votre grosse tête, la porte est là.
- Понять не могу.
- J'y comprends rien.
Что-то в тебе сегодня такое, не могу понять, что.
Tu as quelque chose, ce matin, - je n'arrive pas à dire quoi.
Мисс Краудер, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, и думаете, что мы к вам придираемся, но вам нужно понять, что если вы не добудете нам что-нибудь значимое в течение недели, ваша работа в качестве информатора закончена.
Mme Crowder, je comprends que vous vous sentiez dans l'orage et je comprends que vous vous sentiez coincée, mais vous devez comprendre que si vous ne nous donnez rien de concret d'ici une semaine, votre rôle d'indic s'arrêtera là.
Так или иначе, мы все рады, что всё закончилось и что Лейквудская Психопатка мертва, но одного я не могу понять до сих пор.
Au final, nous sommes tous ravis que cela soit terminé et que le meurtrier de Lakewood soit mort, mais il y a encore un truc que je ne comprends pas.
Они ясно дали понять, что не похищали своего ребёнка, но давай просто предположим, что это они забрали Эмили с вечеринки, в ночь, когда она пропала.
Je sens qu'ils sont pas du genre à kidnapper leur enfant, mais disons qu'ils sont arrivé pour récupérer leur fille de la fête la nuit de sa disparition.
Икабод, ты должен понять, это не...
Ichabod, tu dois comprendre, ce n'est pas...
И я понимаю это так, как Крейн понять не может.
Et je comprend ça mieux que Crane.
Не надо быть гением, чтобы понять - нельзя позволить себе такой костюм при зарплате менеджера среднего звена.
C'est évident qu'un salaire de cadre moyen ne suffirait pas à payer ce costume.
Понять не могу, как Эми узнала о Майкле.
Je comprends pas comment Amy aurait pu savoir pour Michael.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
понять не могу 38
понять что 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329