Нибудь взамен traducir francés
57 traducción paralela
Вы хотите, убежища, но не хотите дать что-нибудь взамен.
Vous voulez qu'on vous accueille, mais vous n'offrez rien en contrepartie.
За все, что мы получали, мы всегда оставляли что-нибудь взамен
Pour tout ce que nous avons reçu... nous avons toujours donné quelque chose à la place.
Если мы знаем свою цену, то, возможно, сумеем предложить что-нибудь взамен за нашу свободу.
Puisqu, on connaît notre valeur, on pourrait acheter notre liberté.
Догвиль дал вам две недели. А теперь Вы должны предложить его жителям что-нибудь взамен.
Dogville t'a offert deux semaines, offre-leur de...
Они желают что-нибудь взамен?
Est-ce qu'ils attendent quelque chose en retour?
В таком случае вы можете дать что-нибудь взамен денег. Если выиграете, получите это обратно.
Je pourrais peut-être accepter des objets de valeur.
Если у тебя нет денег, то мы заберём что-нибудь взамен.
A défaut de paiement, on accepte les objets de valeur.
Мы купим что-нибудь взамен
On s'en achètera d'autres.
- Он потребует что-нибудь взамен.
Il va attendre quelque chose en retour.
Если ты хочешь, чтоб я это сделал, то должен сделать что-нибудь взамен.
Si tu veux que que je fasse un truc aussi énorme, je veux un truc énorme en retour.
У вас найдется что-нибудь взамен?
Vous n'auriez pas quelques vêtements de rechange?
Ты хочешь, чтобы что-то было сделано, ты должна дать что-нибудь взамен.
Tu veux un truc, tu dois le négocier.
Может, ты сможешь обменять Перси в зоомагазине и получить что-нибудь взамен.
Tu peux peut-être échanger Percy avec autre chose à l'animalerie.
Таак... Могу ли я получить что-нибудь взамен?
Je peux avoir une réduction, sur celui-là?
Но мы дадим тебе что-нибудь взамен, как и обещали.
Mais vous aurez quelque chose, c'est promis.
Мы можем дать что-нибудь взамен.
On peut faire un échange.
Конечно же, они будут ждать что-нибудь взамен.
Bien sûr, ils s'attendent à recevoir quelque chose en échange.
Я бы хотела дать тебе что-нибудь взамен на то, что ты даешь мне.
Je veux te donner quelque chose en échange de ce que tu m'as donné.
Но мне нужно что-нибудь взамен.
Mais j'aurai besoin de quelque chose en échange.
А что если я тебе дам что-нибудь взамен?
Eh bien, si je te donne quelque chose en retour?
Все будет изумительно, ты будешь изумительным, и она тоже.. .. и ты не будешь тем человеком, который собирается взять.. .. преимущество над ситуацией, не предложив что-нибудь взамен.
Il va être exceptionnel, et tu vas être exceptionnel, et elle va être exceptionnelle, et tu ne vas pas être le type qui profite d'une situation sans rien offrir en retour.
Ты захочешь что-нибудь взамен.
Vous voulez une contrepartie.
Мистер Дрешер не ожидал получить что-нибудь взамен? - Нет.
M. Drescher ne s'attendait pas à recevoir quelque chose en retour?
Дай что-нибудь взамен.
Tu me dois quelque chose.
И Китти не попыталась получить что-нибудь взамен?
Et Kitty n'a pas essayé de négocier quelque chose en retour?
Да. Вы не делаете одолжений людям, если не получаете чего-нибудь взамен.
Vous ne rendez pas de service aux gens à moins qu'il y ait un profit pour vous.
Предложила ли обвиняемая что-нибудь взамен на это убийство?
Oh, l'accusée vous a-t'elle proposé quelque chose en échange de ce meurtre?
Он попросил что-нибудь взамен?
A-t-il demandé quelque chose en échange?
И за это, может быть, ты предложишь что-нибудь взамен?
Et pour cela, peut-être que vous pouvais m'offrir quelque chose en retour?
Надо взять у него что-нибудь взамен.
On devrait avoir quelque chose en échange.
Мне захотелось чего-нибудь взамен.
Je voulais un retour.
Возможно, я буду готов пересмотреть мои показания, если ты дашь мне что-нибудь взамен.
Je pourrais être enclin à réviser mes déclarations, si vous me donniez quelque chose.
И я рад поделиться ими с моей новой учебной группой, если у них есть что-нибудь взамен.
Que je suis fier de partager avec mon nouveau groupe d'étude s'ils ont des choses à donner en retour.
Ты даешь мне топливо, я даю тебе что-нибудь взамен.
Tu me laisses la remplir, ensuite je te fais le plein.
Знала, что они потребуют чего-нибудь взамен.
Je savais qu'ils reviendraient.
Вы просто... должны дать мне что-нибудь взамен.
Tu dois juste... me donner quelque chose en retour.
Вы просто должны дать мне что-нибудь взамен.
Tu doit juste me donner quelque chose en retour :
Это не будет проблемой, если мы получим что-нибудь взамен.
Ça ne devrait pas être un problème, tant qu'on aura quelque chose en retour.
Он не просил тебя... "чего-нибудь" взамен?
Il ne te demande rien... en échange, dis?
Если вы хотите продолжать использовать наше оборудование вы должны дать нам что-нибудь весьма значимое взамен.
Pour utiliser notre technologie, vous devez nous offrir quelque chose de valeur en échange.
- А вам что-нибудь предложили взамен?
- On vous a offert autre chose en échange?
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно.
Je suis prête à partager, bien sûr... mais je dois vous demander de rendre votre arme... avant que d'autres de mes associés apparemment surpayés... n'aient une fin prématurée.
Понимаете, это же милосердие в чистом виде. Вы знаете, помочь кому-нибудь и ничего не взять взамен.
C'est... il s'agit de la meilleure forme de bienfaisance, vous savez, aider quelqu'un et ne pas s'en attribuer le mérite.
да, особенно в этом году когда экономика сами понимаете где я рад, что у нас есть хоть что-нибудь чтобы предложить вам взамен это сказочно спасибо вам. вам обоим огромное
Surtout cette année, avec la crise. Je suis ravi qu'on ait pu vous remercier. C'est fantastique.
Что мы можем что-нибудь дать вам взамен?
Kickpuncher, que peut-on vous offrir?
Попроси о будущем одолжении. О чем-нибудь дорогостоящем взамен.
Demande une faveur dans le futur, un truc qui vaut le coup plutôt.
* " если бы мне дали крохотный шанс, * * ƒала бы € взамен хоть какой-нибудь?
♪ And given half a chance ♪ ♪ Would I take any of it back? ♪
Я думала, что каждый может сюда войти, если взамен предложит какие-нибудь знания.
Mais n'importe qui peut entrer s'il apporte un nouveau savoir.
Напоминаю - вы под присягой, сэр, делал ли я вам когда-нибудь предложение работы взамен на ваше содействие в данном слушание?
Sous serment, Monsieur, vous ai-je jamais proposé une offre d'emploi, dépendante de votre assistance à cette audition?
Ты не можешь просто отпустить меня взамен на обещание не скрываться или какую-нибудь подобную ерунду?
Vous ne pouvez pas me relâcher pour une déclaration ou quelque chose?
Я приму вызов Генри и помогу кому-нибудь, если, взамен, он на выходных будет делать что угодно, только не работать.
Je vais accepter le devoir d'Henry et faire quelque chose pour aider les autres si, en retour, il voudrait passer son weekend à rien faire à part bosser.
взамен 96
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь понадобится 487
нибудь что 285
нибудь интересное 264