English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нибудь видела

Нибудь видела traducir francés

314 traducción paralela
Ты когда-нибудь видела домик из газеты?
Tu sais faire une maison avec du journal?
Я не знаю никого, кто может так Манипулировать людьми, как ты. Ты когда-нибудь видела кошку выпустившую свою добычу?
Tu sais t'attacher un homme... mais sauras-tu aussi t'en débarrasser?
Ты что-нибудь видела? Можешь сказать, как он выглядит?
Tu pourrais le décrire?
Ты раньше когда-нибудь видела луну?
Vous n'avez jamais vu la lune?
Скажи, ты когда-нибудь видела идиота?
Tu veux voir un imbécile? Regarde-moi.
Я не думаю, что я когда-нибудь видела Вас без нее.
Je crois ne vous avoir jamais vu sans!
Ты когда-нибудь видела столько звезд?
Avez-vous déjà vu tant d'étoiles?
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Je ne me rappelle même pas avoir jamais vu ça écrit.
Скажи мне, когда-нибудь видела поединок?
Dis-moi, as-tu déjà vu un combat?
Ты когда-нибудь видела яйца чаек?
Tu n'avais jamais vu d'oeufs de mouette avant?
Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
Tu as déjà vu un vieux chien aller se réfugier sous un porche pour mourir?
Мама, ты когда-нибудь видела, чтобы шел черный дождь?
Maman, t'as déjà vu de la pluie noire comme ça?
Мам, ты когда-нибудь видела столько молока?
Regarde, Maman, tout le lait qu...
Ты когда-нибудь видела меня по телевизору?
Vous m'avez déjà vu à la télé?
А я каким хреном должен знать? Ты когда-нибудь видела меня в салоне красоты?
Comment je saurais?
Tы когда-нибудь видела Бруклин на рассвете?
Vous avez déja vu Brooklyn à l'aube?
Гениально, ты когда-нибудь видела медведя, играющего на скрипке?
- T'as vu l'ours au violon?
Ты когда-нибудь видела как его тошнит?
Tu l'as déjà vu vomir?
Ты когда-нибудь видела это?
Vous avez vu ça?
Ты когда-нибудь видела по телевизору выброшенного на берег кита?
Tu as déjà vu une baleine échouée à la télévision?
Правда... а может быть я тебя где-нибудь видела?
On te voit dans quoi?
Ты когда-нибудь видела чтобы мамочка целовала кабельщика?
Avez-vous déjà vu maman embrasser le plombier?
Ты когда-нибудь видела такую красоту?
T'as déjà vu un endroit comme ça? II est pas génial?
Ты когда-нибудь видела такого бледного парня, Мардж, просто серого?
T'as déjà vu un type si blanc? Gris, plutôt.
Ты когда-нибудь видела, как человек умирает?
- Jamais vu quelqu'un mourir?
Дитя, видела ли ты когда-нибудь пьесу?
Mon enfant, as-tu jamais vu une pièce de théâtre?
Ты когда-нибудь видела поезд?
Didi, tu as déjà vu un train?
- Ты видела когда-нибудь столько щенков?
- Je n'ai jamais vu autant de chiots.
- Доктора. Он мог подобрать их где-нибудь в своих путешествиях, я никогда раньше не видела Ас-пи-ри-на.
Alors, il doit les avoir embarquées durant l'un de ses voyages, parce que je n'avais jamais vu "d'as-pi-rine" avant!
Ты когда-либо видела кого-нибудь, столь непохожего на ведьму?
PÂRIS : Ce n'est pas une sorcière!
Простите, если я показалась невежливой, но в том положении, в котором я нахожусь, я не могу позволить себе, чтобы кто-нибудь знал, что я Вас видела.
Mais vous feriez bien d'oublier mon nom. Voyez-vous, personne ne doit savoir que je vous ai parlé.
Видела здесь кого-нибудь симпатичного?
Quelqu'un de bien par ici?
Видела когда-нибудь белые пятна на курином дерьме?
Tu sais, y a une tache blanche, sur Ia chose de poule?
Я никогда не видела за всю свою жизнь, чтобы кто-нибудь так быстро менялся.
Je n'ai jamais vu quelqu'un changer aussi vite.
Видела когда-нибудь показания девочки?
T'as jamais entendu le témoignage d'une mineure?
- Т ы видела какую-нибудь швабру.
Ça devait être un manche à balai.
Видела когда-нибудь машины без номеров?
Tu connais pas les voitures banalisées?
Бет, видела когда-нибудь неваляшку в подводной маске?
Regarde ça, Beth. Tu as déjà vu un culbuto faire de la plongée?
Но когда кто-нибудь старался приблизиться ко мне... я всегда видела перед собой лица детей!
Mais quand l'un d'eux essayait de s'approcher de moi... je voyais toujours les visages de nos enfants devant moi.
Я даже никогда не видела кого-нибудь, кто был бы настолько злобен.
J'ai même jamais vu quelqu'un d'aussi méchant.
И так, Джерри, я никогда не видела как ты с кем-нибудь флиртуешь.
Je ne t'avais jamais vu flirter auparavant.
Разве ты видела когда-нибудь во сне собственное лицо?
Depuis quand voit-on son propre visage en rêve?
А в самом деле, видела когда-нибудь такое сборище придурков?
T'as déjà vu une bande de merdes pareilles?
Ты его когда-нибудь уже видела?
Tu l'as déjà vu?
Видела в последнее время какой-нибудь хороший фильм?
Tu as vu de bons films dernièrement?
Видела когда-нибудь "Общество покойных поэтов"?
Tu as vu Le cercle des poètes disparus?
Не знаю, видела ли ты когда-нибудь, как множество рельсов пересекают друг друга, на выезде из станции.
Une où il y a beaucoup de rails qui se croisent, quand on sort de la gare.
- Ты видела кого-нибудь с вилкой?
- Tu as vu la Fourche?
"ы..." ы видела когда нибудь что-то более красивое чем это?
Avez-vous jamais vu quelque chose d'aussi beau? C'est Insect...
- Ты когда-нибудь видела его?
Tu l'as déjà vu?
Ты когда-нибудь видела демона Хаоса?
T'as déjà vu un démon du chaos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]